Sri Dasam Granth

Faqe - 163


ਚਤੁਰਥ ਭਨ ਧਾਤ ਸਿਤੰ ਰੁਕਮੰ ॥
chaturath bhan dhaat sitan rukaman |

Para së gjithash, mendoj se hekuri, plumbi dhe ari, së bashku me argjendin e katërt të metalit të bardhë

ਬਹੁਰੋ ਕਥਿ ਤਾਬਰ ਕਲੀ ਪਿਤਰੰ ॥
bahuro kath taabar kalee pitaran |

Pastaj them bakër, bakër dhe bronz.

ਕਥਿ ਅਸਟਮ ਜਿਸਤੁ ਹੈ ਧਾਤ ਧਰੰ ॥੯॥
kath asattam jisat hai dhaat dharan |9|

Pastaj duke përmendur bakrin, kallajin dhe bronzin, metalin e tetë e konsideroj si zinkun, i cili gjendet brenda tokës.9.

ਉਪਧਾਤ ਕਥਨੰ ॥
aupadhaat kathanan |

Përshkrimi i përditësimit:

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਸੁਰਮੰ ਸਿੰਗਰਫ ਹਰਤਾਲ ਗਣੰ ॥
suraman singaraf harataal ganan |

Surma, Shingarf, Ghattha (tre upadhat) janë numëruar

ਚਤੁਰਥ ਤਿਹ ਸਿੰਬਲਖਾਰ ਭਣੰ ॥
chaturath tih sinbalakhaar bhanan |

Tani unë përshkruaj metalet e vogla që ato janë: antimoni, kinabar, orpiment i verdhë, bombax,

ਮ੍ਰਿਤ ਸੰਖ ਮਨਾਸਿਲ ਅਭ੍ਰਕਯੰ ॥
mrit sankh manaasil abhrakayan |

Murda Sankh, Munshil, Abhrak

ਭਨਿ ਅਸਟਮ ਲੋਣ ਰਸੰ ਲਵਣੰ ॥੧੦॥
bhan asattam lon rasan lavanan |10|

Potas, guaska, mikë, artemesia dhe kalomel.10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਾਤੁ ਉਪਧਾਤ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਸੋਹੂੰ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
dhaat upadhaat jathaa sakat sohoon kahee banaae |

Këto metale, metale të vogla janë përshkruar nga unë sipas të kuptuarit tim.

ਖਾਨਨ ਮਹਿ ਭੀ ਹੋਤ ਹੈ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਕਮਾਇ ॥੧੧॥
khaanan meh bhee hot hai koee kahoon kamaae |11|

Ai që dëshiron t'i ketë, mund t'i marrë ato.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਰਤਨ ਉਪਰਤਨ ਨਿਕਾਸੇ ਤਬਹੀ ॥
ratan uparatan nikaase tabahee |

Ratna dhe Upartan (kur) doli, atëherë vetëm

ਧਾਤ ਉਪਧਾਤ ਦਿਰਬ ਮੋ ਸਬ ਹੀ ॥
dhaat upadhaat dirab mo sab hee |

Si xhevahire të mëdha dhe të vogla, dolën metalet kryesore dhe të vogla

ਤਿਹ ਤਬ ਹੀ ਬਿਸਨਹਿ ਹਿਰ ਲਯੋ ॥
tih tab hee bisaneh hir layo |

Vetëm atëherë Vishnu i mori të gjitha.

ਅਵਰਨਿ ਬਾਟ ਅਵਰ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥੧੨॥
avaran baatt avar neh dayo |12|

Ata u morën nga Vishnu dhe i shpërndau gjërat e mbetura mes të gjithëve.12.

ਸਾਰੰਗ ਸਰ ਅਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਲੀਅ ॥
saarang sar as chakr gadaa leea |

(Saranga) harku, shigjeta, (nandaga) kharag, (sudarshan) chakra dhe topuz (Vishnu e mbajti veten).

ਪਾਚਾਮਰ ਲੈ ਨਾਦ ਅਧਿਕ ਕੀਅ ॥
paachaamar lai naad adhik keea |

Ai i hoqi vetes harkun dhe shigjetat, shpatën, diskun, topuzin dhe konchin (Panchjanay) etj.

ਸੂਲ ਪਿਨਾਕ ਬਿਸਹ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
sool pinaak bisah kar leenaa |

Më pas ai qeshi dhe mbajti në dorë treshen e quajtur Pinak

ਸੋ ਲੈ ਮਹਾਦੇਵ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥੧੩॥
so lai mahaadev kau deenaa |13|

Dhe duke marrë treshen, lopa me emrin Pinak dhe Poison në duar, ia dha Shvës.13.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਦੀਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਐਰਾਵਤੰ ਬਾਜ ਸੂਰੰ ॥
deeyo indr aairaavatan baaj sooran |

dha Indrës elefantin Aravat dhe Surya kalin Chalasrava.

ਉਠੇ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਜੁਧੰ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥
autthe deeh daano judhan loh pooran |

Elefantët e quajtur Airavat iu dhanë Indrës dhe kali diellit, duke parë të cilin demonët, me tërbim të madh, marshuan për të bërë luftë.

ਅਨੀ ਦਾਨਵੀ ਦੇਖਿ ਉਠੀ ਅਪਾਰੰ ॥
anee daanavee dekh utthee apaaran |

Duke parë (ata u ngritën) u ngrit gjithashtu një ushtri e madhe e demonëve.

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਚਿਤਿ ਕੀਨੀ ਬਿਚਾਰੰ ॥੧੪॥
tabai bisan joo chit keenee bichaaran |14|

Duke parë ushtrinë e demonëve që përparonin, Vishnu mendoi në mendjen e tij.14.

ਅਥ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nar naaraaein avataar kathanan |

Këtu fillon përshkrimi i mishërimeve të quajtura Nar dhe Narayan:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਨਰੰ ਅਉਰ ਨਾਰਾਇਣੰ ਰੂਪ ਧਾਰੀ ॥
naran aaur naaraaeinan roop dhaaree |

(Vishnu) në forma mashkullore dhe narajane

ਭਯੋ ਸਾਮੁਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
bhayo saamuhe sasatr asatran sanbhaaree |

Duke u shfaqur si Nar dhe Narayan, Vishnu, duke menaxhuar armët dhe krahët e tij, doli përpara forcave demonike.

ਭਟੰ ਐਠਿ ਫੈਂਟੇ ਭੁਜੰ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ॥
bhattan aaitth faintte bhujan tthok bhoopan |

Luftëtarët i lidhën fort rrobat dhe mbretërit i rrahën krahët

ਬਜੇ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਭਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥੧੫॥
baje sool selan bhe aap roopan |15|

Ajo, ajo luftë, trenjakët dhe shtizat filluan të përplasen me njëra-tjetrën.15.

ਪਰਿਯੋ ਆਪ ਮੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
pariyo aap mo loh krohan apaaran |

U bë një luftë me armë mes tyre me inat të madh.

ਧਰਿਯੋ ਐਸ ਕੈ ਬਿਸਨੁ ਤ੍ਰਿਤੀਆਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo aais kai bisan triteeaavataaran |

Në zemërim të madh. Goditjet e krahëve të çelikut filluan të binin shi dhe në këtë moment Vishnu shfaqi mishërimin e tij të tretë.

ਨਰੰ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੰ ਦੁਐ ਸਰੂਪੰ ॥
naran ek naaraaeinan duaai saroopan |

Njëra ishte një formë mashkullore dhe tjetra ishte një formë Narayan.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਸਉਦਰ ਜੁ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੬॥
dipai jot saudar ju dhaare anoopan |16|

Nar dhe Narayan kishin të dy forma të ngjashme dhe shkëlqimi i tyre mori një shkëlqim të pashoq.16.

ਉਠੈ ਟੂਕ ਕੋਪੰ ਗੁਰਜੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttook kopan gurajan prahaare |

(Luftëtarët) u ngritën dhe po thyenin helmetat (kokat e hekurta) me goditjet e shtizave.

ਜੁਟੇ ਜੰਗ ਕੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte jang ko jang jodhaa jujhaare |

Duke veshur helmetat e tyre, luftëtarët po godasin goditjet e tyre me topuz dhe heronjtë e fuqishëm janë të përfshirë në luftë.

ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਨ ਗੈਨੰ ॥
auddee dhoor pooran chhuhee aain gainan |

(Gjatë luftës së tyre) pluhuri që fluturoi lart mbuloi të gjithë qiellin.

ਡਿਗੇ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਨੰ ॥੧੭॥
ddige devataa dait kanpiyo trinainan |17|

Pluhuri ka edhe perënditë dhe demonët, pasi kishin humbur rrugën, po binin dhe madje edhe perëndia me tre sy Shiva u drodh.17.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gire beer ekan anekan prakaaran |

Një nga një, heronjtë e luftës po binin në shumë mënyra.

ਸੁਭੈ ਜੰਗ ਮੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
subhai jang mo jang jodhaa jujhaaran |

Shumë lloje luftëtarësh ranë në fushë dhe luftëtarët e mëdhenj dukeshin mbresëlënës në luftë.

ਪਰੀ ਤਛ ਮੁਛੰ ਸਭੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
paree tachh muchhan sabhai ang bhangan |

(Kufomat e luftëtarëve) shtriheshin të gjymtuar dhe të gjymtuar.

ਮਨੋ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਪੌਢੇ ਮਲੰਗੰ ॥੧੮॥
mano paan kai bhang pauadte malangan |18|

Luftëtarët trima, duke u copëtuar në copa, filluan të binin dhe u duk se mundësit ishin të shtrirë të dehur pasi kishin pirë konop.18.

ਦਿਸਾ ਮਉ ਨ ਆਈ ਅਨੀ ਦੈਤ ਰਾਜੰ ॥
disaa mau na aaee anee dait raajan |

Ushtria e mbretit demon nuk u shfaq (dmth. iku).

ਭਜੈ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
bhajai sarab devan taje sarab saajan |

Më shumë forca demonësh erdhën nga një drejtim tjetër, duke parë të cilat perënditë, duke lënë të gjitha mjetet e tyre, ikën.

ਗਿਰੇ ਸੰਜ ਪੁੰਜ ਸਿਰੰ ਬਾਹੁ ਬੀਰੰ ॥
gire sanj punj siran baahu beeran |

(Shumë në fushën e betejës) u kishin rënë kokat, krahët dhe mburojat e luftëtarëve.

ਸੁਭੈ ਬਾਨ ਜਿਉ ਚੇਤਿ ਪੁਹਪੰ ਕਰੀਰੰ ॥੧੯॥
subhai baan jiau chet puhapan kareeran |19|

Gjymtyrët filluan të binin në një numër të madh dhe shigjetat dukeshin të mbarë në mënyrën e luleve të kaparisit në muajin e Çaitrës.19.