Dhe ngriti slogane në çdo fushë në vlerësimin e saj, duke dëgjuar të cilat Zoti Indra u qetësua gjithashtu.(48)
Duke marrë shembullin e peshkut dhe ujit,
Thuhet se gruaja, një peshk, pasi heq dorë nga burri, uji, së shpejti famullihet.(49)
Bashkëshortja nuk i trembej zemërimit qiellor,
Dhe, duke u inatosur, e vrau burrin e saj me një shigjetë.(50)
Chaupaee
(Mbretëresha e madhe) e veshur me një sare shumë të rehatshme në gji
Bashkëshortja ishte e shqetësuar dhe kishte vrarë burrin e saj me një shigjetë, duke deklaruar:
(Ai mendoi se) Unë do të jem më i vrazhdë se një Suhag i tillë
"Unë jam më mirë një e ve se një grua e martuar si kjo; të paktën të mund të ngrihesha dhe të grabitja të Plotfuqishmin çdo ditë.(51)(l).
Shëmbëlltyra e 108-të e Kritarit të mbarë Biseda e Rajës dhe Ministrit, e përfunduar me bekim. (108) (2023)
Chaupaee
Ky lajm (për vdekjen e Sasijes dhe burrit të saj Punnu) arriti atje
Aty ku Dharam Raja, Zoti i Drejtësisë, ishte ulur në këshillin e tij, ky lajm shqetësues arriti,
(Xhemati) e pa gjumin e asaj gruaje
“Bashkëshortja e Shashit, e cila kishte vrarë burrin e saj me shigjetë, është vrarë.”(1)
Biseda e Dharam Raj
Dohira
'Përmes shkaktimit kjo grua ka vrarë burrin e saj,
"Në disa mënyra, tani, ajo duhet të ndërpritet." (2)
Chaupaee
Në atë qytet jetonte një balerin (apo prostitutë) me emrin Urvashi
Në të njëjtin vend, jetonte një prostitutë me emrin Urvassi, e cila dikur kërcente në shtëpinë e Kaal, perëndisë së vdekjes.
Ai e mori barrën (për ta bërë këtë punë) në atë kuvend
Në Këshill, ajo mori përgjegjësinë e kësaj kauze duke u maskuar si burrë.(3)
Urvashi ka thënë:
Është e vështirë ta vrasësh
“Është e vështirë të vrasësh një person që jeton i qetë në botë.
mendja e të cilit është e paqëndrueshme,
"Por ai që është mbi dinak, jeta e tij është vetëm një lodër në duart e një vrasësi." (4)
(Ajo) tha këtë dhe doli (shtëpia) dhe bleu (një) kalë
Duke menduar kështu gruaja doli nga shtëpia,
Dhe bleu një kalë të zi duke shpenzuar dhjetë mijë monedha.
Kur ai kalë galopoi, edhe kali i Zotit Indra u ndje i butë.(5)
Ai kishte veshur forca të blinduara unike në trupin e tij
Ajo vishej me rroba të bukura dhe ishte e stolisur me stoli.
(Ai) kishte flokë të gjatë të shtrirë mbi supet e tij,
Flokët e saj të gjatë u ndezën mbi supet e saj duke spërkatur parfume gjithandej.(6)
(Ai) vuri argjend në sy.
Me pluhur qerpikësh në sy, zbukurimi i saj vodhi shumë zemra.
Pemët (e tij) mizore ishin stolisur si një zinxhir
Në fijet e saj gjarpri të flokëve u ngatërruan shumë njerëz, perëndi dhe djall.(7)
Vetullat e tij të rënda ishin zbukuruar si harqe.
(Ajo) ishte simpatike katërmbëdhjetë njerëz.
(Ai) në sytë e të cilit vjen edhe pak,
Do të shkatërronte të gjithë inteligjencën e tij. 8.
Dohira
Kartikeya ('Khatmukh') mori gjashtë fytyra, Shiva mori pesë fytyra dhe Brahma mori katër fytyra.