Sri Dasam Granth

Faqe - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

Ai që nuk e ka njohur (atë),

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Ai që nuk e ka njohur atë Zot të vetëm, ai e humbi lindjen e tij.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Nuk ka tjetër veç një

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Prisni që një Zot, nuk ka asnjë tjetër në ujë, në fushë dhe në të gjitha vendet

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Ai që nuk e konsideronte të vërtetën Një (Zotin),

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Ai që nuk e kishte njohur Realitetin e Vetëm, ai bredhte vetëm mes Jogëve.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Ai që) njeh njërin pa e njohur tjetrin,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Ai që la një, besoi në një tjetër, sipas meje, ai është i lirë nga urtësia

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Ai është i rrethuar nga dhimbje, uri dhe etje.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Ai do të jetë i rrethuar nga vuajtja, uria, etja dhe ankthi gjatë ditës dhe natës.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Ai nuk do të gjejë rehati në shtëpi,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Ai kurrë nuk do të ketë paqe dhe gjithmonë do të jetë i rrethuar nga sëmundje

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Gjithmonë do të vdes nga uria,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Ai gjithmonë do të vuajë vdekjen për shkak të vuajtjes dhe urisë, ai do të mbetet gjithmonë i shqetësuar.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Ai do të ketë lebër në këmbë

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Lebra do të mbizotërojë në trupin e tij dhe i gjithë trupi i tij do të kalbet

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

Trupi (i tij) nuk do të jetë i shëndetshëm çdo ditë

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Trupi i tij nuk do të mbetet i shëndetshëm dhe themeli i tij për bij dhe nipër do ta mundojë gjithmonë.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

Familja (e tij) (do të shkatërrohet) çdo ditë.

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Familja e tij do të shkatërrohet dhe në dhe, trupi i tij nuk do të shëlbohet gjithashtu

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Ai do të jetë i prekur nga sëmundjet dhe dhimbjet e përditshme.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Ai gjithmonë do të jetë i zhytur në sëmundje dhe pikëllim, në fund të fundit, ai do të vdesë nga vdekja e një qeni .9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Kur Samarth Kal Purakh e njohu (arrogancën e Mir Mehndit),

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Duke reflektuar mbi gjendjen egoiste të Mir Mehdiut, Brahmani i Pamanifestuar mendoi ta vriste atë

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) prodhoi një krimb

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Ai krijoi një insekt, i cili hyri në veshin e Mir Mehdiut.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

I hyri një krimb në vesh

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Duke hyrë në veshin e tij, ai insekt e pushtoi atë shokun bazë dhe

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Ai vuajti shumë

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Duke i dhënë atij lloje të ndryshme vuajtjesh, e vrau në këtë mënyrë.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Fundi i përshkrimit të mishërimit të njëzet e katërt në Bachittar natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Zoti është Një dhe Ai mund të arrihet nëpërmjet hirit të Guru-së së vërtetë.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Tani duke qenë përshkrimi i Mishërimit të Brahma

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

King James Versioni 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Satyuga u krijua më pas (në tokë).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

Epoka e vërteta u vërtetua përsëri dhe u shfaq i gjithë krijimi i ri

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

Nga të gjitha vendet dhe vendet e huaja

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Mbretërit e të gjitha vendeve sepse fetare.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Kali Yuga është një kohë e ashpër dhe e zemëruar.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

O Zot i zemërimit bukë! nuk ka tjetër përveç teje,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Nuk ka tjetër përveç Tij (Fuqia Supreme).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Kush krijoi epokën e hekurit dhe zjarret e saj duke djegur fjalën, të gjithë duhet të përsërisin Emrin e Tij.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Ata që këndojnë Emrin në Kaliyuga,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Ata që do të kujtojnë Emrin e Zotit në Epokën e Hekurit, të gjitha detyrat e tyre do të përmbushen

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Pastaj) nuk ndjejnë dhimbje, uri dhe etje.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Ata kurrë nuk do të përjetojnë vuajtje, uri dhe ankth dhe do të mbeten gjithmonë të lumtur.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Ajo) askush tjetër veç një;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Nuk ka asnjë tjetër përveç Zotit të Vetëm që përshkon të gjitha ngjyrat dhe format

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Ata që kanë kënduar këngën e tij,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Ai i ndihmon ata që përsërisin Emrin e Tij.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

që këndojnë emrin e tij,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Ata që e kujtojnë emrin e Tij, nuk ikin kurrë

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Ata nuk kanë frikë nga armiku.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Ata nuk i frikësohen armiqve dhe duke mbajtur krahët dhe armët e tyre, ata pushtojnë të gjitha drejtimet.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Shtëpitë e tyre janë plot me pasuri.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Shtëpitë e tyre janë të mbushura me pasuri dhe të gjitha detyrat e tyre janë përmbushur

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

që meditojnë për një emër,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Ata që e kujtojnë Emrin e një Zoti, ata nuk janë të zënë në kurthin e vdekjes.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

të cilat janë shumë lloje krijesash,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

Në të gjithë ata është një (Zoti) Rama.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Nuk ka tjetër veç të Vetmit (Zotit).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Se një Zot i vetëm po përshkon të gjitha qeniet e krijuara dhe e gjithë bota duhet ta dijë se nuk ka tjetër përveç Tij.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Krijuesi dhe shkelësi i botës

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(Ai) është Krijuesi i Vetëm.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Nuk ka tjetër veç (atë) Një.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Një Zot është Krijuesi dhe Shkatërruesi i gjithë botës dhe ka njëri-tjetrin në të gjitha ngjyrat dhe format.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(Në derën e tij) shumë Indra janë transportues uji,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Shumë Brahma janë recitues të Vedave.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Sa mahesh janë ulur në derë.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Shumë indra janë në shërbimin e Tij, shumë Brahma recitojnë Vedat, shumë Shiva ulen në Portën e Tij dhe shumë Sheshnaga mbeten të pranishëm në mënyrë që të bëhen shtrati i Tij.9.