Sri Dasam Granth

Sivu - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

Hän, joka ei ole tunnistanut (sitä)

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Hän, joka ei ole tunnistanut tuota yhtä Herraa, hukkasi syntymänsä.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Ei ole muuta kuin yksi

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Odota, että yksi Herra, ei ole ketään muuta vedessä, tasangolla ja kaikissa paikoissa

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Hän, joka ei pitänyt Yhtä (Jumalaa) todeksi,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Hän, joka ei ollut tunnistanut Yhtä Todellisuutta, hän vain vaelsi pois joogien joukossa.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Hän, joka) tuntee toisen tuntematta toista,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Hän, joka jätti yhden, uskoi toiseen, on mielestäni vailla viisautta

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Häntä ympäröi kipu, nälkä ja jano.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Häntä ympäröi kärsimys, nälkä, jano ja ahdistus koko päivän ja yön.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Hän ei löydä lohtua kotoa,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Hän ei koskaan saa rauhaa ja on aina sairauksien ympäröimä

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Kuolee aina nälkään,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Hän kärsii aina kuoleman kärsimyksen ja nälän vuoksi, hän on aina levoton.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Hänellä on spitaalinen jalkansa

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Spitaali vallitsee hänen ruumiissaan ja koko hänen ruumiinsa mätänee

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(Hänen) ruumiinsa ei ole terve joka päivä

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Hänen ruumiinsa ei pysy terveenä, ja hänen poikien ja pojanpojan löytäminen vaivaa häntä aina.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(Hänen) perheensä (tuhotaan) päivittäin.

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Hänen perheensä tuhotaan, ja hänen ruumiinsa ei myöskään lunasteta

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Häntä vaivaavat päivittäiset sairaudet ja surut.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Hän on aina uppoutunut sairauksiin ja suruun, ja lopulta hän kuolee koiran kuolemaan .9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Kun Samarth Kal Purakh sai tietää (Mir Mehndin ylimielisyys),

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Miettiessään Mir Mehdin egoistista tilaa Ilmenemätön Brahman ajatteli tappavansa hänet

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) tuotti madon

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Hän loi hyönteisen, joka meni Mir Mehdin korvaan.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Mato meni (hänen) korvaan

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Kun hyönteinen astui hänen korvaansa, se valloitti tuon peruskaverinsa ja

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Hän kärsi paljon

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Antamalla hänelle erilaisia kärsimyksiä tappoi hänet tällä tavalla.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Bachittar natakin 24. inkarnaation kuvauksen loppu.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Herra on yksi ja Hän voidaan saavuttaa todellisen gurun armon kautta.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Nyt on kuvaus Brahman inkarnaatiosta

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

King James Versio 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Satyuga perustettiin sitten (maan päälle).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

Aikakausi totuus vahvistettiin uudelleen ja kaikki uusi luomus ilmestyi

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

Kaikista maista ja ulkomaista

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Kaikkien maiden kuninkaat, koska uskonnolliset.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Kali Yuga on kovaa ja vihaista aikaa.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

Oi leivän vihan Herra! ei ole ketään muuta kuin sinä,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Ei ole ketään muuta kuin Hän (korkein voima).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Joka loi rautakauden ja sen tulet polttivat sanaa, jokaisen tulee toistaa Hänen Nimeään.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Ne, jotka laulavat Nimeä Kaliyugassa,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Ne, jotka muistavat Herran Nimen rautakaudella, kaikki heidän tehtävänsä täytetään

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Sitten) he eivät tunne kipua, nälkää ja janoa.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

He eivät koskaan koe kärsimystä, nälkää ja ahdistusta ja pysyvät aina onnellisina.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Se) ei kukaan muu kuin yksi;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Ei ole ketään muuta kuin Yksi Herra, joka läpäisee kaikki värit ja muodot

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Ne, jotka ovat laulaneet hänen lauluaan,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Hän auttaa niitä, jotka toistavat Hänen Nimeään.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

joka laulaa hänen nimeään,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Ne, jotka muistavat Hänen Nimensä, eivät koskaan pakene

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

He eivät pelkää vihollista.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

He eivät pelkää vihollisia ja yllään aseita ja aseita, he valloittavat kaiken suunnan.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Heidän talonsa ovat täynnä rikkautta.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Heidän talonsa ovat täynnä vaurautta ja kaikki heidän tehtävänsä on suoritettu

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

jotka mietiskelevät yhtä nimeä,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Ne, jotka muistavat yhden Herran Nimen, eivät ole kuoleman silmukassa.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

jotka ovat monenlaisia olentoja,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

Niissä kaikissa on yksi (Herra) Rama.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Ei ole ketään muuta kuin Yksi (Herra).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Että yksi Herra läpäisee kaikki luodut olennot ja koko maailman pitäisi tietää, ettei ole ketään muuta kuin Hän.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Maailman luoja ja murtaja

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(Hän) on Yksi Luoja.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Ei ole ketään muuta kuin (se) Yksi.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Yksi Herra on koko maailman luoja sekä Tuhoaja, ja siellä on toinen kaikissa väreissä ja muodoissa.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(Hänen ovella) monet Indrat ovat veden kantajia,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Monet brahmat ovat Vedan lausujia.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Kuinka monta Maheshia istuu ovella.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Monet indrat ovat Hänen palveluksessaan, monet Brahmat lausuvat Vedaa, monet Shivat istuvat Hänen portillaan ja monet Sheshnagat pysyvät läsnä tullakseen Hänen sänkyynsä.9.