He nauroivat ja puhuivat monella tapaa.
(Rakastettu alkoi sanoa) Oi Priya! Istuintasi ei voi jättää
Ja sanoen näin, hän halasi niskaansa. 26.
Hän alkoi käyttää asanaa naisten kanssa eri tavoin
Ja alkoi lohduttaa häntä kietomalla kätensä hänen kaulaansa.
Molemmat nauroivat ja nauroivat
Ja Kok nautti täysin kaikesta Shastran asioista. 27.
kaksikymmentä neljä:
Hän piti tauon ja oli erittäin onnellinen
Narwar meni linnoitukseen.
(Sitten) toisen naimisissa olevan naisen lähettiläs pakeni
Ja hän meni ja kertoi (hänelle) koko salaisuuden. 28.
kaksinkertainen:
Kun seuraava naimisissa oleva nainen sai tietää koko salaisuuden.
Kuultuaan Shamsin nimen Chit suuttui hyvin. 29.
Aiemmin naimisissa ollut Swarnamati oli mielessään hyvin vihainen
Ja meni miehensä isän Bir Senin luo ja sanoi näin. 30.
Oi kuningasten kuningas! Kuuntele minua tarkkaan!
Dhola on paennut luotasi vallatakseen maasi. 31.
kaksikymmentä neljä:
Jos et tunne häntä
Sitten hän tappaa sinut.
Oi Rajan! Tapa hänet joko
Muuten karkota nyt. 32.
Kun kuningas kuuli tämän
Ota siis totuus mielessäsi.
(ajatellen sitä), jos hän olisi mennyt hakemaan naista
Älä siis mene ilman lupaani. 33.
Tyttöni on kertonut minulle totuuden.
Poikani haluaa ottaa valtakuntani.
(Hän määräsi sen) sano hänelle, ettei hän näytä kasvojaan minulle
Ja kaksitoista vuotta pitäisi leikata pulloon. 34.
kaksinkertainen:
(Hän) poisti telineet ja lähetti henkilön.
Kuningas puhui niin, että hän menisi Banin luo tapaamatta minua. 35.
Kuninkaan sanat kuultuaan palvelija meni ja selitti
Se (kuningas) on karkottanut sinut (ja sanoo sen), älä tule tapaamaan minua. 36.
Sitten rumpali huusi suuressa surussa:
Voi Narvarkot! Tervehdys sinulle, jos jatkat elämääsi, tapaamme (taas). 37.
Sitten Sundarikin lähti mukaan kuultuaan sellaisen.
Hänen sydämensä räjähti, hänen sydämensä vajosi ja hänen silmänsä vuodattivat kyyneleitä. 38.
päättäväinen:
Kuultuaan nämä (isän) sanat Dholan lähti Narvarkotista
Ja asui metsässä kaksitoista vuotta.
Hän vaelsi lehtojen keskellä syöden hedelmiä.
Hän asui siellä vaimonsa kanssa metsästäessään peuroja. 39.
Bir Sen kuoli 13. vuonna
Ja kun hän hylkäsi (tämän) kuolleen miehen, hänestä tuli taivaan asukas.
Sitten Dholan tuli ja sai valtakuntansa
Ja nautti onnesta Rani Shamsin kanssa monta vuotta. 40.
Tähän päättyy Sri Charitropakhyanin Tria Charitran Mantri Bhup Samvadin 161. luku, kaikki on suotuisaa. 161,3211. jatkuu
kaksinkertainen:
Tapisa Desassa asui kahdeksan naisvarkaa (chortis).
(He) varastivat yötä päivää, mutta kukaan ei ymmärtänyt (heitä). 1.
Sekä Chitramati että Taskar Kuari olivat noiden chortiyojen johtajia.
(He) istuivat tien päällä ja ryöstivät tuhansia ihmisiä. 2.
Narayanalla ja Damodralla oli tapana lausua (sana) Bindraban (sana).
Tällä tavalla kertomalla merkin ('Sarat') kaikki ymmärsivät. 3.
Narayan' (hän tarkoitti) 'mies on tullut', 'Damodar' (osoitti, että hänen raajallaan (lak) on arvoa (varallisuus).
Bindraban' (tarkoittaa sitä) vie se roskakoriin ja tapa se. 4.
kaksikymmentä neljä:
Kun (muut) naiset kuuntelevat näin
Joten hän vei miehen pulloon.
Ensin he tappavat hänet laittamalla silmukan,
Sitten he varastavat hänen rahansa takaapäin. 5.
Nainen tuli sinne.
(He) laittoivat silmukan hänen kaulaansa.
Sitten nainen puhui heille:
(Oi kuningas!) Sen (Bachan) minä sanon sinulle. 6.
päättäväinen:
(Sinä) löit minua miksi? (Annan sinulle) paljon rahaa.
En ole varastanut rahojasi.