Sri Dasam Granth

Sivu - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Korppikotkat väistivät ja soturit kohtasivat toisiaan. Ne oli koristeltu kauniisti ja niissä oli loputonta intoa.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

Hevoset (pawang) kyljillä (koristeltuina),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Norsut olivat siistejä.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

He huusivat,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

Siellä oli hevosia ja päihtyneitä norsuja, jotka oli puettu panssariin. Korppikotkien huutoa kuultiin ja soturit nähtiin sotkeutuneena toisiinsa.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

Elefantit hämmästyivät.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Pienet rummut (tandoorit) soitettiin,

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Kauniita nuoria oli koristeltu,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Meren tyynit norsut olivat siellä ja trumpetit kaikuvat, pitkäkätiset soturit ennennäkemättömällä innostuksella näyttivät vaikuttavalta.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Soturit hajaantuivat ja (taistelukenttä) tyhjeni.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

Soturit, jotka eivät koskaan kaatuneet, alkoivat kaatua ja saivat myös hallintansa takaisin

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

Ja tapana vastata ha-ha-autoon,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

Egoistisia hyökkäyksiä tehtiin kaikilta neljältä puolelta ja soturit leimasivat kuin hiillos.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

Soturit pitivät (itsestään) huolta,

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Vihulilla oli tapana ampua nuolia (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Sankarilla oli tapana huutaa,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Soturit pitivät hallintaansa ja aseet alkoivat liukua pois heidän käsistään kuin käärmeet.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NARAAJ STANZA

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Elefantit itkivät, hevoset juoksivat, (armeijassa) oli meteliä isku iskusta.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Hevoset alkoivat liikkua ja norsu karjui, kaikilla neljällä puolella oli hämmennystä, soittimet kaikuvat ja nuolten laukaisun harmoninen ääni kuului

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Puhdasta (verta) purskahti ulos vaaleajalkaisten hevosten haavoista.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Hevoset kilpailivat toistensa kanssa vauhdissa ja puhdasta verta purskahti ulos haavoista. Sodan myllerryksessä ruumiit pyörivät pölyssä, hajallaan sinne tänne.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Tontteja oli hajallaan kauas. (Lothoilla) oli kätensä toistensa taskuissa,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

Vyötärölle juuttuneen miekan iskujen vuoksi ruumiit hajosivat ja soturit kääntyivät vaikein päin ja alkoivat lyödä jousia kaksiteräisellä tikarilla.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Yoginis huutaessaan ja ottaessaan verta käsiinsä alkoivat juoda sitä

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Bhairvat vaelsivat pellolla ja sodan tulet leimasivat.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Saakaalit ja suuret korppikotkat vaelsivat taistelukentällä sinne tänne

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Vampyyrit karjuivat ja Baitalit (aaveet) korottivat kiihkeää ääntään.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

Kun soturien miekat törmäsivät (toistensa kanssa), heidän valkoiset raidat loistivat.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Valkoteräinen tikari Kshatriyojen (Ram ja Lakshman) käsissä oli hyvin sijoitettuna heidän käsiinsä kuin salama tummissa pilvissä.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Sarveiset jättiläiset joivat verta ja söivät lihaa.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Yoginit kulhoineen joivat verta ja leijat söivät lihaa, kaksiteräisiä keihäitään hallitsevat soturit taistelivat huutaen tovereitaan.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

Heillä oli tapana kaatua huutaen ja kantaen kivun painoa kehoonsa.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

He huusivat 'tappa, tapa' ja kantoivat aseidensa taakkaa, jotkut soturit olivat siellä jumalten kaupungeissa (eli he olivat kuolleet) ja jotkut pilkkoivat muita sotureita.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(Warriors) pitivät sivuaan ja heiluttivat haavoja ja putosivat näin,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Soturit heittelivät iskujaan päihtyneinä kuin askeetit, jotka tekivät ankaruutta ja heiluivat kasvot alaspäin savun yli.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(Kenelle) nuolen reuna virtasi, (heidän) raajat murtuivat ja murtuivat.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

Siellä virtaa käsiä ja murtuneet raajat putosivat alas, voitonhalun aallot nousevat ja paloiteltu liha putoaa.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Aghorit ihastuivat syömällä haavoittuneet, jotka oli leikattu (Prasnam).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Aghorit (sadhut) näyttävät olevan tyytyväisiä syödessään paloiteltuja raajoja, ja siddhat ja rawalpanthit, lihan ja veren syöjät, ovat asettuneet paikoilleen.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Monet heistä) makasivat murtuneena raajoina ja löivät.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

"Tapa, tapa" huutaen, soturit putoavat murtunein raajoin ja heidän rohkeutensa vuoksi heitä tervehditään.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Kellot, pienet rummut, huilut,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Kilpien iskuja estävä erityinen ääni kuuluu, harpun, huilun, rummun, kattila-rummun yms. sekoitettu ääni luo pelottavan tunnelman.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(Keneltä) puhtaat sanat lähtivät (ja aseen lyönti) eivät rikkoneet sen rytmiä.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

Taistelukentällä nousevat kauniit äänet, jotka nostavat myös erilaisten aseiden iskujen sävelmiä, jossain palvelijat ovat kiireisiä rukouksissa ja jossain runoilijat lausuvat sävellyksiään.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal tuli sanasta Dhal di Mar (malaijia) ja miekat, joita käytettiin taistelukentällä kolksuttamiseen.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

Kuuluu kilpien tukkimisen ääni ja iskevien miekkojen ääni ja lukemattomia ihmisiä tuhoavat terävät nuolet purkautuvat