శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

రాబందులు షిర్క్ చేయబడ్డాయి మరియు యోధులు ఒకరినొకరు ఎదుర్కొన్నారు. వారు చక్కగా అలంకరించబడ్డారు మరియు వారిలో అంతులేని ఉత్సాహం ఉంది.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

గుర్రాలు (పవాంగ్) పార్శ్వాలతో (అలంకరించబడ్డాయి),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

ఏనుగులు చల్లగా ఉన్నాయి.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

వారు అరిచారు,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

కవచాలతో అలంకరించబడిన గుర్రాలు మరియు మత్తులో ఉన్న ఏనుగులు ఉన్నాయి. రాబందుల అరుపులు విన్పించాయి మరియు యోధులు ఒకరికొకరు చిక్కుకున్నట్లు కనిపించారు.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

ఏనుగులు దిగ్భ్రాంతికి గురయ్యాయి.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

చిన్న డ్రమ్స్ (తాండూర్లు) వాయించారు,

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

అందమైన యువకులు అలంకరించబడ్డారు,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

సముద్రం వంటి నిర్మలమైన ఏనుగులు అక్కడ ఉన్నాయి మరియు బాకాలు ప్రతిధ్వనించాయి, అసమానమైన ఉత్సాహంతో పొడవైన చేతులు కలిగిన యోధులు ఆకట్టుకునేలా కనిపించారు.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

యోధులు చెల్లాచెదురై (యుద్ధభూమి) ఖాళీ అయిపోయారు.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

ఎప్పుడూ పడని యోధులు పడిపోవడం ప్రారంభించారు మరియు వారి నియంత్రణను కూడా తిరిగి పొందారు

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

మరియు హ-హ-కార్‌కి ప్రతిస్పందించడానికి ఉపయోగిస్తారు,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

నాలుగు వైపుల నుండి అహంకార దాడులు జరిగాయి మరియు యోధులు నిప్పులా ప్రజ్వరిల్లారు.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

యోధులు (తమను తాము) చూసుకున్నారు

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

విహులు బాణాలు (బిసియర్) వేసేవారు.

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

హీరోలు అరుస్తూ ఉండేవారు.

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

యోధులు తమ అధీనంలో ఉన్నారు మరియు ఆయుధాలు వారి చేతుల నుండి సర్పాలుగా జారడం ప్రారంభించాయి.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

అనూప్ నారాజ్ చరణం

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

ఏనుగులు ఏడ్చాయి, గుర్రాలు పరిగెడుతున్నాయి, దెబ్బ మీద దెబ్బతో (సైన్యంలో) కలకలం రేగింది.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

గుర్రాలు కదలడం ప్రారంభించాయి మరియు ఏనుగు గర్జించాయి, నాలుగు వైపులా గందరగోళం ఉంది, సంగీత వాయిద్యాలు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు బాణాల విసర్జన యొక్క సామరస్య ధ్వని వినిపించింది.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

సరసమైన పాదాల గుర్రాల గాయాల నుండి స్వచ్ఛమైన (రక్తం) వెలువడింది.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

గుర్రాలు వేగంగా ఒకదానితో ఒకటి పోటీ పడ్డాయి మరియు గాయాల నుండి స్వచ్ఛమైన రక్తం కారింది. యుద్ధపు అలజడిలో దుమ్ములో దొర్లిన శవాలు అక్కడక్కడా చెదిరిపోయాయి.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

చాలా దూరంగా చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి. (లోథాలు) ఒకరి జేబుల్లో ఒకరు చేతులు పెట్టుకున్నారు,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

నడుముపై కత్తి తగిలిన దెబ్బల వల్ల శవాలు చెల్లాచెదురుగా పడిపోవడంతో యోధులు కష్టంతో తిరుగుతూ రెండంచుల బాకుతో విల్లంబులు కొట్టడం ప్రారంభించారు.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

యోగినిలు కేకలు వేస్తూ రక్తాన్ని చేతిలోకి తీసుకుని తాగడం ప్రారంభించారు

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

భైరవులు క్షేత్రంలో సంచరించడంతో యుద్ధ మంటలు చెలరేగాయి.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

నక్కలు మరియు పెద్ద రాబందులు యుద్ధభూమిలో అటూ ఇటూ తిరిగాయి

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

రక్త పిశాచులు మోగించాయి మరియు బైటాల్స్ (దెయ్యాలు) తమ గంభీరమైన స్వరాన్ని పెంచాయి.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

యోధుల కత్తులు (ఒకరితో ఒకరు) ఘర్షణ పడినప్పుడు, వారి తెల్లని చారలు మెరిసిపోయాయి.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

క్షత్రియుల (రాముడు మరియు లక్ష్మణుడు) చేతిలోని తెల్లటి అంచుగల బాకు చీకటి మేఘాలలో మెరుపులా వారి చేతుల్లో చక్కగా ఉంచబడింది.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

కొమ్ములున్న రాక్షసులు రక్తం తాగి మాంసాన్ని తిన్నారు.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

గిన్నెలతో ఉన్న యోగినిలు రక్తం తాగుతున్నారు మరియు గాలిపటాలు మాంసం తింటున్నాయి, యోధులు తమ రెండు అంచుల ఈటెలను అదుపులో ఉంచుకుని పోరాడుతున్నారు, వారి సహచరులపై అరుస్తూ ఉన్నారు.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

దేహం మీద బాధల భారాన్ని మోస్తూ అరుస్తూ కిందపడిపోయేవారు.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

వారు "చంపండి, చంపండి" అంటూ అరుస్తూ తమ ఆయుధాల భారాన్ని మోస్తూ ఉన్నారు, కొంతమంది యోధులు దేవతల నగరాలలో ఉన్నారు (అంటే వారు మరణించారు) మరియు కొందరు ఇతర యోధులను నరికివేస్తున్నారు.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(యోధులు) తమ పేజీని ఉంచుకుని గాయాలతో ఊగిపోయి ఇలా పడిపోయారు,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

యోధులు, వారి దెబ్బలు తగిలి, తపస్సు చేస్తున్న సన్యాసుల వలె మత్తులో తిరుగుతున్నారు మరియు పొగపై ముఖం క్రిందికి వంగి ఊగుతున్నారు.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(ఎవరిపై) బాణం అంచు ప్రవహించింది, (వారి) అవయవాలు విరిగి విరిగిపోయాయి.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

ఆయుధాల ప్రవాహం ఉంది మరియు విరిగిన అవయవాలు క్రిందికి పడిపోతున్నాయి, విజయ కాంక్ష యొక్క అలలు ఎగసిపడుతున్నాయి మరియు కోసిన మాంసం పడిపోతోంది.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

అఘోరీలు నరికివేయబడిన (ప్రశ్నం) గాయపడిన వారిని తినడం ద్వారా ఆనందించారు.

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

అఘోరీలు (సాధులు) నరికిన అవయవాలను తినడంలో సంతోషిస్తున్నట్లు కనిపిస్తారు మరియు సిద్ధులు మరియు రావల్పంతులు, మాంసాన్ని మరియు రక్తాన్ని మ్రింగివేసేవారు భంగిమలతో కూర్చున్నారు.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(వారిలో చాలా మంది) కాళ్లు విరిగి పడి బబ్లింగ్ చేస్తున్నారు.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

చంపండి, చంపండి’’ అని అరుస్తూ, యోధులు విరిగిన అవయవాలతో పడిపోయారు మరియు వారి ధైర్యసాహసాల కారణంగా, వారు స్వాగతం పలుకుతున్నారు.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

చైమ్స్, చిన్న డ్రమ్స్, వేణువులు,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

షీల్డ్స్‌పై దెబ్బలకు అడ్డుగా ఉన్న ప్రత్యేక ధ్వని, వీణ, వేణువు, డ్రమ్, కెటిల్-డ్రమ్ మొదలైన వాటి మిశ్రమ ధ్వని భయంకరమైన వాతావరణాన్ని సృష్టిస్తోంది.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(ఎవరి నుండి) స్వచ్ఛమైన పదాలు ఉద్భవించాయి (మరియు ఆయుధం యొక్క బీట్) దాని లయను విచ్ఛిన్నం చేయలేదు.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

రణరంగంలో రకరకాల ఆయుధాల దెబ్బల రాగాలను కూడా మోగిస్తూ అందమైన ధ్వనులు పుడుతున్నాయి.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

ధల్ ధాల్ అనేది ధల్ డి మార్ (మలయన్) నుండి వచ్చిన పదం మరియు యుద్ధభూమిలో చప్పుడు చేయడానికి ఉపయోగించే కత్తులు.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

కవచాలను అడ్డుకునే శబ్ధం మరియు కొట్టే కత్తుల శబ్దం వినబడుతున్నాయి మరియు అసంఖ్యాక ప్రజలను నాశనం చేసే పదునైన బాణాలు విసర్జించబడుతున్నాయి.