శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1313


ਤਾ ਕੌ ਔਰ ਪੁਰਖ ਇਕ ਭਾਯੋ ॥
taa kau aauar purakh ik bhaayo |

మరొక వ్యక్తి ఆమెను ఇష్టపడతాడు.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਹੇਤੁ ਭੁਲਾਯੋ ॥
nij pat setee het bhulaayo |

(ఆమె) తన భర్తపై తనకున్న ప్రేమను మరచిపోయింది.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੈ ॥
rain divas tih dhaam bulaavai |

రాత్రి, పగలు తేడా లేకుండా ఇంటికి పిలుస్తోంది

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਨ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
kaam bhog tin saath kamaavai |2|

మరియు అతనితో సెక్స్ చేయడం. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਸੁਧਿ ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
eik din sudh taa ke pat paaee |

ఒకరోజు ఆమె భర్తకు తెలిసింది.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੰਗ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bahu bidh taa sang karee laraaee |

(అతను) అతనితో చాలా పోరాడాడు.

ਅਨਿਕ ਕਰੀ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਾ ॥
anik karee jootin kee maaraa |

చాలా మంది బూట్లు చనిపోయాయి.

ਤਬ ਤਿਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩॥
tab tin ih bidh charit bichaaraa |3|

అప్పుడు ఆమె (స్త్రీ) పాత్రను ఈ విధంగా పరిగణించింది. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੀ ॥
taa din te nij pat kau tayaagee |

ఆ రోజు నుండి ఆమె తన భర్తను విడిచిపెట్టింది

ਸਾਥ ਫਕੀਰਨ ਕੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
saath fakeeran ke anuraagee |

మరియు సన్యాసులతో ప్రేమ సంబంధాన్ని ఏర్పరచుకున్నాడు.

ਵਾਹਿ ਅਤਿਥ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਗ ਲੀਨਾ ॥
vaeh atith kar kai sang leenaa |

ఆ వ్యక్తిని సన్యాసిని చేసి తనతో తీసుకెళ్లాడు

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aauarai des payaanaa keenaa |4|

మరియు (ఇద్దరూ) వేరే దేశానికి వెళ్లారు. 4.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰੈ ॥
jih jih des aap pag dhaarai |

ఎక్కడైతే (ఆ) వ్యక్తి అడుగు పెట్టాడు,

ਤਹੀ ਤਹੀ ਵਹੁ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੈ ॥
tahee tahee vahu sang sidhaarai |

అక్కడ ఆమె వెంట వెళ్లేది.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਿਹ ਅਤਿਥ ਪਛਾਨੈ ॥
aauar purakh tih atith pachhaanai |

అందరూ ఆయనను సాధువుగా భావించేవారు.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ॥੫॥
triyaa charitr na koee jaanai |5|

కానీ స్త్రీ పాత్ర ఎవరికీ అర్థం కాలేదు. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਸਿਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੨॥੬੫੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baasitth charitr samaapatam sat subham sat |362|6596|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 362వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.362.6596. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨ ॥
sun raajaa ik kathaa naveen |

ఓ రాజన్! కొత్త కథ వినండి,

ਜਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯ ਨਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jas charitr kiy naar prabeen |

ప్రబీన్ మహిళ పాత్రను చేసిన విధానం.

ਸਿੰਘ ਮਹੇਸ੍ਰ ਸੁਨਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
singh mahesr sunaa ik raajaa |

మహేస్ర సింగ్ అనే రాజు వింటూ ఉండేవాడు

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih sam aauar na bidhanaa saajaa |1|

విధాత ద్వారా మరెవరూ సృష్టించబడలేదు. 1.

ਨਗਰ ਮਹੇਸ੍ਰਾਵਤਿ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
nagar mahesraavat tih raajat |

మహేశ్వరవతి అనే నగరం ఉండేది.

ਦੇਵਪੁਰੀ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜਤ ॥
devapuree jaa kau lakh laajat |

అది చూసి దేవపురి కూడా సిగ్గుపడింది.

ਬਿਮਲ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਐਨ ॥
bimal matee raanee tih aain |

అతని ఇంట్లో ('n') బిమల్ మతి అనే రాణి,

ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਰਖੀ ਨੈਨ ॥੨॥
jaa sam sunee na nirakhee nain |2|

ఎవరూ వినని, కళ్లతో చూడని ఇలాంటివి. 2.

ਸ੍ਰੀ ਪੰਜਾਬ ਦੇਇ ਤਿਹ ਬੇਟੀ ॥
sree panjaab dee tih bettee |

అతనికి పంజాబ్ దేయ్ అనే కుమార్తె ఉంది.

ਜਾ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਟੀ ॥
jaa sam indr chandr neh bhettee |

ఇలాంటి (కుమార్తె) ఇంద్రుడు మరియు చంద్రులకు కూడా దొరకలేదు.

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tavan kee prabhaa biraajai |

ఆమె అందం చాలా అందంగా ఉంది,

ਜਿਹ ਦੁਤਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੩॥
jih dut nirakh chandramaa laajai |3|

దాని ప్రకాశాన్ని చూసి చంద్రుడు కూడా ఎర్రబడ్డాడు. 3.

ਜਬ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਭਯੋ ॥
jab joban taa ke tan bhayo |

అతని శరీరంలో యవ్వనం వచ్చినప్పుడు

ਅੰਗ ਅੰਗ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
ang ang madan damaamo dayo |

అప్పుడు కామ్ దేవ్ ఆర్గాన్‌లో నగారా వాయించాడు.

ਭੂਪ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਇ ॥
bhoop bayaah ko bivat banaae |

రాజు (ఆమె) వివాహాన్ని ప్లాన్ చేశాడు

ਸਕਲ ਪ੍ਰੋਹਿਤਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
sakal prohitan liyaa bulaae |4|

మరియు పూజారులందరినీ పిలిచాడు. 4.

ਸਿੰਘ ਸੁਰੇਸ੍ਰ ਭੂਪ ਤਬ ਚੀਨਾ ॥
singh suresr bhoop tab cheenaa |

అప్పుడు (రాజు) సురేస్రా సింగ్‌ను (తన కుమార్తెకు కట్నంగా) ఎన్నుకున్నాడు.

ਜਿਹ ਸਸਿ ਜਾਤ ਨ ਪਟਤਰ ਦੀਨਾ ॥
jih sas jaat na pattatar deenaa |

చంద్రునితో పోల్చలేము.

ਕਰੀ ਤਵਨ ਕੇ ਸਾਥ ਸਗਾਈ ॥
karee tavan ke saath sagaaee |

అతనికి (కూతురికి) నిశ్చితార్థం జరిగింది.

ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਬਰਾਤ ਬੁਲਾਈ ॥੫॥
dai sanamaan baraat bulaaee |5|

మరియు బరాత్‌ను గౌరవంగా పిలిచారు. 5.

ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥
jor sain aayo raajaa tah |

రాజు సైన్యాన్ని సమకూర్చుకుని అక్కడికి చేరుకున్నాడు

ਰਚਾ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤਾਰਾ ਜਹ ॥
rachaa bayaah ko bivataaraa jah |

పెళ్లి ఎక్కడ కుదిరింది.

ਤਹੀ ਬਰਾਤ ਆਇ ਕਰਿ ਨਿਕਸੀ ॥
tahee baraat aae kar nikasee |

బరాత్ అక్కడికి చేరుకున్నాడు

ਰਾਨੀ ਕੰਜ ਕਲੀ ਜਿਮਿ ਬਿਗਸੀ ॥੬॥
raanee kanj kalee jim bigasee |6|

మరియు రాణి తామర మొగ్గలా వికసించింది.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੀ ਤਿਹ ਬਰ ਹੋਤ ਕੁਰੂਪ ॥
raaj sutaa sundar hutee tih bar hot kuroop |

రాజ్ కుమారి చాలా అందంగా ఉంది, కానీ ఆమె భర్త వికారమైనది.

ਬਿਮਨ ਭਈ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖਿ ਜਨੁ ਜਿਯ ਹਾਰਾ ਜੂਪ ॥੭॥
biman bhee abalaa nirakh jan jiy haaraa joop |7|

(అతన్ని) చూడగానే ఆ కన్యకు జూదంలో మనసు పోయినట్లు చాలా దుఃఖించింది.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਏਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ॥
ek saahu ko poot huto sang |

(ఆ రాజు) ఒక షా కుమారుడు,

ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੇ ਸਕਲ ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ॥
sundar hute sakal jaa ke ang |

అందులోని అన్ని భాగాలు చాలా అందంగా ఉన్నాయి.