శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 327


ਕਿਉ ਮਘਵਾ ਤੁਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੇਵ ਹਿਤੰ ਚਿਤ ਕੈ ਰੇ ॥
kiau maghavaa tum poojan jaat karo tum sev hitan chit kai re |

ఇంద్రుని పూజించడానికి ఎందుకు వెళ్తావు? నీ పూర్ణహృదయముతో ఆయనను (దేవుని) ఆరాధించు

ਧ੍ਰਯਾਨ ਧਰੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਬਾਤਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕੋ ਫਲ ਦੈ ਰੇ ॥੩੩੮॥
dhrayaan dharo sabh hee mil kai sabh baatan ko tum ko fal dai re |338|

మీరు ఇంద్రునికి ఈ పూజను ప్రేమతో ఎందుకు నిర్వహిస్తున్నారు? భగవంతుడిని స్మరించుకోండి, కలిసిపోవడం, ఆయన మీకు దీని కోసం ప్రతిఫలమిస్తాడు.338.

ਬਾਸਵ ਜਗ੍ਰਯਨ ਕੈ ਬਸਿ ਮੇਘ ਕਿਧੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੈ ॥
baasav jagrayan kai bas megh kidho brahamaa ih baat uchaarai |

ఇంద్రుడు యజ్ఞాల ఆధీనంలో ఉన్నాడు, బ్రహ్మ కూడా ఇలా చెప్పాడు

ਲੋਗਨ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਸੂਰਜ ਮੈ ਹੁਇ ਕੈ ਜਲ ਡਾਰੈ ॥
logan ke pratipaaran ko har sooraj mai hue kai jal ddaarai |

ప్రజలను నిలబెట్టడానికి, భగవంతుడు సూర్యుడి ద్వారా వర్షం కురిపించాడు

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਜੀਵਨ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕਉਤੁਕ ਹ੍ਵੈ ਸਿਵ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰੈ ॥
kautuk dekhat jeevan ko pikh kautuk hvai siv taeh sanghaarai |

అతను స్వయంగా జీవుల ఆటను చూస్తాడు మరియు ఈ నాటకంలో శివుడు వాటిని నాశనం చేస్తాడు

ਹੈ ਵਹ ਏਕ ਕਿਧੋ ਸਰਤਾ ਸਮ ਬਾਹਨ ਕੇ ਜਮ ਬਾਹੇ ਬਿਥਾਰੈ ॥੩੩੯॥
hai vah ek kidho sarataa sam baahan ke jam baahe bithaarai |339|

ఆ అత్యున్నత సారాంశం ఒక ప్రవాహం వంటిది మరియు దాని నుండి అన్ని రకాల చిన్న ప్రవాహాలు ఉద్భవించాయి.339.

ਪਾਥਰ ਪੈ ਜਲ ਪੈ ਨਗ ਪੈ ਤਰ ਪੈ ਧਰ ਪੈ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨਰੀ ਹੈ ॥
paathar pai jal pai nag pai tar pai dhar pai ar aaur naree hai |

ఆ భగవంతుడు (మురారి మరియు హరి) రాయి, నీటిలో ఉంటాడు,

ਦੇਵਨ ਪੈ ਅਰੁ ਦੈਤਨ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਉ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰੀ ਹੈ ॥
devan pai ar daitan pai kab sayaam kahai aau muraar haree hai |

పర్వతం, చెట్టు, భూమి, మనుషులు, దేవతలు మరియు రాక్షసులు

ਪਛਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਪੈ ਫੁਨਿ ਹੋਤ ਖਰੀ ਹੈ ॥
pachhan pai mrigaraajan pai mrig ke gan pai fun hot kharee hai |

సాక్షాత్తు అదే ప్రభువు పక్షులలో, ప్రియమైన మరియు సింహాలలో ఉంటాడు

ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਸਭੈ ਇਨਹੂੰ ਇਹ ਕੀ ਕਹਾ ਪੂਜ ਕਰੀ ਹੈ ॥੩੪੦॥
bhed kahiyo ih baat sabhai inahoon ih kee kahaa pooj karee hai |340|

దేవతలందరినీ విడివిడిగా ఆరాధించే బదులు భగవంతుడిని ఆరాధించండి అని నేను మీకు ఈ రహస్యమంతా చెబుతున్నాను.

ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਨੰਦ ਪੈ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲਈਯੈ ॥
tab hee has kai har baat kahee nand pai hamaree binatee sun leeyai |

కృష్ణుడు నవ్వుతూ నంద్‌తో ఇలా అన్నాడు, “నా అభ్యర్థనను వదులుకున్నా

ਪੂਜਹੁ ਬਿਪਨ ਕੋ ਮੁਖ ਗਊਅਨ ਪੂਜਨ ਜਾ ਗਿਰਿ ਹੈ ਤਹ ਜਈਯੈ ॥
poojahu bipan ko mukh gaooan poojan jaa gir hai tah jeeyai |

మీరు బ్రాహ్మణులను, గోవులను మరియు పర్వతాన్ని పూజించవచ్చు.

ਗਊਅਨ ਕੋ ਪਯ ਪੀਜਤ ਹੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚੜ੍ਰਹਿਐ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਪਈਯੈ ॥
gaooan ko pay peejat hai gir ke charrrahiaai man aanand peeyai |

అక్కడికి వెళ్లండి ఎందుకంటే ఆవులు పాలు తాగుతాయి, మీరు పర్వతం ఎక్కితే మీకు ఆనందం కలుగుతుంది

ਦਾਨ ਦਏ ਤਿਨ ਕੇ ਜਸੁ ਹ੍ਯਾਂ ਪਰਲੋਕ ਗਏ ਜੁ ਦਯੋ ਸੋਊ ਖਈਯੈ ॥੩੪੧॥
daan de tin ke jas hayaan paralok ge ju dayo soaoo kheeyai |341|

మేము ఆవుల పాలు త్రాగడం మరియు పర్వతం మీద, మేము సంతోషంగా ఉన్నాము; బ్రాహ్మణులకు భిక్ష ఇవ్వడం వలన, మనం ఇక్కడ కీర్తి పొందుతాము మరియు తదుపరి ప్రపంచంలో సౌఖ్యాన్ని పొందుతాము.341.

ਤਬ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਪਿਤ ਸੋ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਤੁ ਕਹੋ ਮਮ ਤੋ ਸੋ ॥
tab hee bhagavaan kahee pit so ik baat suno tu kaho mam to so |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు తండ్రితో ఇలా అన్నాడు, (ఓ తండ్రీ! ఉంటే) విను, నీకు ఒక విషయం చెప్తాను.

ਪੂਜਹੁ ਜਾਇ ਸਬੈ ਗਿਰਿ ਕੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੈ ਕੁਪਿ ਕਿਆ ਫੁਨਿ ਤੋ ਸੋ ॥
poojahu jaae sabai gir kau tum indr karai kup kiaa fun to so |

అప్పుడు కృష్ణుడు తన తండ్రితో ఇలా అన్నాడు, "వెళ్లి పర్వతాన్ని పూజించు, ఇంద్రుడు కోపపడడు

ਮੋ ਸੋ ਸੁਪੂਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਮਘਵਾ ਸੰਗਿ ਝੋਸੋ ॥
mo so supoot bhayo tumare grihi maar ddaro maghavaa sang jhoso |

నేను నీ ఇంట్లో మంచి కొడుకుని, ఇంద్రుడిని చంపేస్తాను

ਰਹਸਿ ਕਹੀ ਪਿਤ ਪਾਰਥ ਕੀ ਤਜਿ ਹੈ ਇਹ ਜਾ ਹਮਰੀ ਅਨ ਮੋ ਸੋ ॥੩੪੨॥
rahas kahee pit paarath kee taj hai ih jaa hamaree an mo so |342|

ఓ ప్రియమైన తండ్రీ! నేను మీకు ఈ రహస్యాన్ని చెబుతున్నాను, పర్వతాన్ని పూజించండి మరియు ఇంద్రుని ఆరాధనను విడిచిపెట్టండి.

ਤਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਜੁ ਨੰਦ ਸੁਨੀ ਸਭ ਬਾਤ ਭਲੀ ਸਿਰ ਊਪਰ ਬਾਧੀ ॥
taat kee baat ju nand sunee sabh baat bhalee sir aoopar baadhee |

నంద్ తన కుమారుడి మాటలు విన్నప్పుడు, అతను దానిపై చర్య తీసుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నాడు

ਬਾਕੋ ਕੀ ਕੈ ਮੁਰਵੀ ਤਨ ਕੈ ਧਨੁ ਤੀਛਨ ਮਤ ਮਹਾ ਸਰ ਸਾਧੀ ॥
baako kee kai muravee tan kai dhan teechhan mat mahaa sar saadhee |

అతని మనసులో తీక్షణమైన బుద్ధి బాణం చొచ్చుకుపోయింది

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਤਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਬੁਧਿ ਗੀ ਛੂਟਿ ਚਿਰੀ ਜਿਹ ਫਾਧੀ ॥
sraunan mai sunatiyo ih baat kabudh gee chhoott chiree jih faadhee |

కృష్ణుని మాటలు వింటే, పట్టుకున్న పిచ్చుక ఎగిరి పోయినట్లుగా దుర్మార్గం విడిచిపెట్టబడింది.

ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਰਿਦ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ਨਿਵਾਰ ਦਈ ਉਮਡੀ ਜਨੁ ਆਂਧੀ ॥੩੪੩॥
mohi kee baarid hvai kar giaan nivaar dee umaddee jan aandhee |343|

జ్ఞానపు తుఫానుతో అనుబంధ మేఘాలు ఎగిరిపోయాయి.343.

ਨੰਦ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਗੋਪ ਲਏ ਹਰਿ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਸਿਰ ਊਪਰ ਲੀਆ ॥
nand bulaae kai gop le har aaeis maan sir aoopar leea |

శ్రీకృష్ణుని అనుమతిని శిరసావహించి నందుడు కాపలాదారులను పిలిచాడు.

ਪੂਜਹੁ ਗਊਅਨ ਅਉ ਮੁਖ ਬਿਪਨ ਭਈਅਨ ਸੋ ਇਹ ਆਇਸੁ ਕੀਆ ॥
poojahu gaooan aau mukh bipan bheean so ih aaeis keea |

కృష్ణుడితో ఏకీభవించిన నందుడు గోపులందరినీ పిలిచి, "బ్రాహ్మణులను మరియు గోవులను పూజించండి" అని చెప్పాడు.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਤਉ ਕਹਿਯੋ ਤੋ ਸੋ ਗ੍ਯਾਨ ਭਲੋ ਮਨ ਮੈ ਸਮਝੀਆ ॥
fer kahiyo ham tau kahiyo to so gayaan bhalo man mai samajheea |

అతను మళ్ళీ, "నేను ఈ విషయం మీతో చెప్తున్నాను, ఎందుకంటే నేను స్పష్టంగా అర్థం చేసుకున్నాను

ਚਿਤ ਦਯੋ ਸਭਨੋ ਹਮ ਸੋ ਤਿਹੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਪਤਿ ਚਿਤਨ ਕੀਆ ॥੩੪੪॥
chit dayo sabhano ham so tihu logan ko pat chitan keea |344|

నేను ఈ రోజు వరకు ఇతరులందరినీ పూజించాను మరియు మూడు లోకాల ప్రభువును ధ్యానించలేదు.

ਗੋਪ ਚਲੇ ਉਠ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਫੁਨਿ ਆਇਸੁ ਪਾਈ ॥
gop chale utth kai grih ko brij ke pat ko fun aaeis paaee |

అప్పుడు బ్రజ్ (నంద) ప్రభువు అనుమతి పొందిన తరువాత వారు లేచి ఇంటికి వెళ్లారు.

ਅਛਤ ਧੂਪ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪਕ ਪੂਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭਾਤਿ ਬਨਾਈ ॥
achhat dhoop panchaamrit deepak poojan kee sabh bhaat banaaee |

గోపాలుడు బ్రజ ప్రభువు అయిన నందుని అనుమతితో వెళ్ళి, సువాసనలు, ధూపం, పంచామృతం, మట్టి దీపాలు మొదలైన వాటిని తీసుకుని పూజకు సిద్ధమయ్యారు.

ਲੈ ਕੁਰਬੇ ਅਪਨੈ ਸਭ ਸੰਗਿ ਚਲੇ ਗਿਰਿ ਕੌ ਸਭ ਢੋਲ ਬਜਾਈ ॥
lai kurabe apanai sabh sang chale gir kau sabh dtol bajaaee |

తమ కుటుంబాలను వెంటబెట్టుకుని డప్పు కొట్టి, అందరూ పర్వతం వైపు వెళ్లారు

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾਊ ਚਲੀ ਭਗਵਾਨ ਚਲੇ ਮੁਸਲੀ ਸੰਗਿ ਭਾਈ ॥੩੪੫॥
nand chaliyo jasudhaaoo chalee bhagavaan chale musalee sang bhaaee |345|

నంద్, యశోద, కృష్ణ మరియు బలరామ్ కూడా వెళ్లారు.345.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਕੁਰਬੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕਰਿ ਤੀਰ ਜਬੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
nand chaliyo kurabe sang lai kar teer jabai gir ke chal aayo |

నంద్ తన కుటుంబాన్ని తనతో తీసుకెళ్లినప్పుడు, అతను పర్వతానికి వచ్చాడు.

ਗਊਅਨ ਘਾਸ ਚਰਾਇਤ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਖੀਰ ਆਹਾਰ ਖਵਾਯੋ ॥
gaooan ghaas charaaeit so bahu bipan kheer aahaar khavaayo |

నందుడు తన కుటుంబ సమేతంగా వెళ్లి పర్వతం దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు వారు తమ ఆవులకు ఆహారం మరియు పాలు మరియు పంచదారతో వండిన అన్నాన్ని బ్రాహ్మణులకు ఇచ్చారు.

ਆਪ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aap parosan laag jadupat gop sabhai man mai sukh paayo |

కృష్ణుడు స్వయంగా భోజనం చేయడం ప్రారంభించినప్పుడు, గోపకులందరూ సంతోషించారు

ਬਾਰ ਚੜਾਇ ਲਏ ਰਥ ਪੈ ਚਲ ਕੈ ਇਹ ਕਉਤਕ ਅਉਰ ਬਨਾਯੋ ॥੩੪੬॥
baar charraae le rath pai chal kai ih kautak aaur banaayo |346|

కృష్ణుడు తన రథాన్ని అధిరోహించమని అబ్బాయిలందరినీ కోరాడు మరియు కొత్త రసిక నాటకాన్ని ప్రారంభించాడు.

ਕਉਤਕ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ਜਦੁਪਤਿ ਸੂਰਤਿ ਏਕ ਧਰੀ ਗਿਰ ਬਾਕੀ ॥
kautak ek bichaar jadupat soorat ek dharee gir baakee |

కొత్త రసిక నాటకాన్ని తన మనసులో ఉంచుకుని, కృష్ణుడు ఒక బాలుడి రూపాన్ని పర్వతంగా మార్చాడు

ਸ੍ਰਿੰਗ ਬਨਾਇ ਧਰੀ ਨਗ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਹ ਗਮ੍ਰਯ ਨ ਕਾ ਕੀ ॥
sring banaae dharee nag kai kab sayaam kahai jah gamray na kaa kee |

అతను ఆ బాలుడి కొమ్ములను (తలపై) సృష్టించి, ఎవరూ చేరుకోలేని ఎత్తైన పర్వతానికి చిహ్నంగా చేశాడు.

ਭੋਜਨ ਪਾਤ ਪ੍ਰਤਛਿ ਕਿਧੋ ਵਹ ਬਾਤ ਲਖੀ ਨ ਪਰੈ ਕਛੁ ਵਾ ਕੀ ॥
bhojan paat pratachh kidho vah baat lakhee na parai kachh vaa kee |

ఇప్పుడు ఆ పర్వతం వంటి బాలుడు స్పష్టంగా ఆహారం తినడం ప్రారంభించాడు

ਕਉਤਕ ਏਕ ਲਖੈ ਭਗਵਾਨ ਅਉ ਜੋ ਪਿਖਵੈ ਅਟਕੈ ਮਤਿ ਤਾ ਕੀ ॥੩੪੭॥
kautak ek lakhai bhagavaan aau jo pikhavai attakai mat taa kee |347|

భగవంతుడు (కృష్ణుడు) స్వయంగా ఈ దృశ్యాన్ని చూడటం ప్రారంభించాడు మరియు ఎవరైతే ఈ దృశ్యాన్ని చూస్తున్నారో, అతని ఆలోచనలు అతనిపై మాత్రమే కేంద్రీకృతమై ఉన్నాయి.347.

ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤ ਤਿਨੈ ਸੰਗਿ ਭਾਖੀ ॥
tau bhagavaan tabai has kai sam amrit baat tinai sang bhaakhee |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు నవ్వుతూ వారితో (గ్వాలాలతో) మధురమైన మాటలు మాట్లాడాడు.

ਭੋਜਨ ਖਾਤ ਦਯੋ ਹਮਰੋ ਗਿਰਿ ਲੋਕ ਸਭੈ ਪਿਖਵੋ ਤੁਮ ਆਖੀ ॥
bhojan khaat dayo hamaro gir lok sabhai pikhavo tum aakhee |

అప్పుడు భగవంతుడు (కృష్ణుడు) చిరునవ్వుతో ఇలా అన్నాడు, "నేను ఇచ్చిన ఆహారాన్ని పర్వతం తింటుందని మీరందరూ చూస్తున్నారు.

ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਿਸਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਸੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਜਬ ਸਾਖੀ ॥
hoe rahe bisamai sabh gop sunee har ke mukh te jab saakhee |

కృష్ణుని నోటి నుండి ఇది విన్న గోపులందరూ ఆశ్చర్యపోయారు

ਗਿਆਨ ਜਨਾਵਰ ਕੀ ਲਈ ਬਾਜ ਹ੍ਵੈ ਗਵਾਰਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਦਈ ਜਬ ਚਾਖੀ ॥੩੪੮॥
giaan janaavar kee lee baaj hvai gavaaran kaanrah dee jab chaakhee |348|

కృష్ణుడి ఈ రసిక నాటకం గురించి గోపికలు తెలుసుకున్నప్పుడు, వారు కూడా జ్ఞానోదయం పొందారు.348.

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੈ ਹਰਿ ਆਗੇ ॥
anjul jor sabhai brij ke jan kott pranaam karai har aage |

అందరూ ముకుళిత హస్తాలతో కృష్ణుని ముందు నమస్కరించడం ప్రారంభించారు

ਭੂਲ ਗਈ ਸਭ ਕੋ ਮਘਵਾ ਸੁਧਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗੇ ॥
bhool gee sabh ko maghavaa sudh kaanrah hee ke ras bheetar paage |

అందరూ ఇంద్రుడిని మరచిపోయి కృష్ణుని ప్రేమలో రంగులద్దారు

ਸੋਵਤ ਥੇ ਜੁ ਪਰੇ ਬਿਖ ਮੈ ਸਭ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥
sovat the ju pare bikh mai sabh dhayaan lage har ke jan jaage |

శ్రీకృష్ణుని ధ్యానంతో మేల్కొన్నట్లుగా భ్రాంతి నిద్రలో ఉన్నవారు.

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧ ਭੂਲ ਸਭੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੪੯॥
aaur gee sudh bhool sabho ik kaanrah hee ke ras mai anuraage |349|

నిద్రలో ఉన్నవారు దుష్టకార్యాల్లో మునిగి తేలుతూ స్వామిని ధ్యానించడం ప్రారంభించారు. వారు అన్ని ఇతర స్పృహలను మరచిపోయి కృష్ణునిలో లీనమయ్యారు.349.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਸਭ ਕੋ ਹਸਿ ਕੇ ਮਿਲਿ ਧਾਮਿ ਚਲੋ ਜੋਊ ਹੈ ਹਰਤਾ ਅਘ ॥
kaanrah kahee sabh ko has ke mil dhaam chalo joaoo hai harataa agh |

పాపాలను పోగొట్టేవాడు, శ్రీ కృష్ణుడు నవ్వుతూ అందరినీ కలిసి ఇంటికి వెళ్ళమని చెప్పాడు.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾ ਊ ਚਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਿਨਾਨਘ ॥
nand chaliyo balabhadr chaliyo jasudhaa aoo chalee nand laal binaanagh |

అందరి పాపాలను పోగొట్టే వాడు అయిన కృష్ణుడు నవ్వుతూ అందరితో ఇలా అన్నాడు, "మీరందరూ ఇంటికి వెళ్లిపోండి," యశోద, నందుడు, కృష్ణుడు మరియు బలభద్రలు అందరూ పాపరహితులై తమ ఇళ్లకు వెళ్లిపోయారు.