శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

(అతను) ఘోరమైన రాగం వాయిస్తూ దాడి చేశాడు

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

ఇలా చెబుతూ, మంత్రి తన సహచరులతో మరియు పన్నెండు అతి పెద్ద సైనిక దళాలతో, మారు సంగీత రీతిలో యుద్ధ డ్రమ్స్ మరియు ఇతర సంగీత వాయిద్యాలను వాయిస్తూ ముందుకు సాగాడు.1759.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

బలరాముడు కృష్ణునితో, (చెప్పండి) ఇప్పుడు ఏమి చేయాలి?

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

బలరాం కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు, “మంత్రి సుమతి యుద్ధభూమిలో అసంఖ్యాకమైన బలగాలతో చేరుకున్నందున కొంత అడుగు వేయవచ్చు.1760.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

అప్పుడు కృష్ణుడు, “నీ పనిలేకుండా వదిలేసి నాగలిని తీసుకో

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

నా దగ్గర ఉండండి మరియు ఎక్కడికీ వెళ్లవద్దు. ”1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

బలరామ్ తన విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకుని, చాలా కోపంతో, యుద్ధరంగంలోకి దూకాడు

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

అతను అనేక మంది యోధులను చంపాడు మరియు శత్రువుతో భయంకరమైన యుద్ధం చేశాడు

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

బలరాంతో యుద్ధం చేయడానికి వచ్చిన వారెవరైనా తీవ్రంగా గాయపడ్డారు మరియు అతనిని ఎదుర్కొన్న యోధుడు,

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

అతను స్పృహ లేకుండా నేలపై పడిపోయాడు లేదా చనిపోతున్నప్పుడు బుసలు కొట్టాడు.1762.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాలు పట్టుకుని, సింహంలా యుద్ధంలో సవాలు చేస్తున్నప్పుడు,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

అలాంటప్పుడు సహనాన్ని విడిచిపెట్టి అతనితో యుద్ధం చేయని బలవంతుడు ఎవరు?

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

బలరాం మరియు కృష్ణుడితో శత్రుత్వం వహించగల మూడు లోకాలలో ఎవరు ఉన్నారు?

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

కానీ ఇప్పటికీ ఎవరైనా వారితో పోరాడటానికి పట్టుదలతో వస్తే, అతను క్షణంలో యమ నివాసానికి చేరుకుంటాడు.1763.

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

బలరాం మరియు కృష్ణుడు యుద్ధానికి రావడాన్ని చూసి ఏ పరాక్రమ యోధుడు సహనాన్ని గమనిస్తాడు?

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

పద్నాలుగు లోకాలకు ప్రభువు అయిన అతను, రాజు, అతనిని చిన్నపిల్లగా భావించి, అతనితో యుద్ధం చేస్తున్నాడు

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

అతను, ఎవరి నామ మహిమతో, అన్ని పాపాలు నశిస్తాయి, యుద్ధంలో అతన్ని ఎవరు చంపగలరు?

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

శత్రు జరాసంధుడు కారణం లేకుండా చనిపోతాడని ప్రజలంతా కలిసి ఇలా చెబుతున్నారు.1764.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

రాజుగారి సైన్యంలో ఇటువైపు, యోధుల మనస్సులలో ఇలాంటి ఆలోచనలు తలెత్తుతున్నాయి.

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

ఆ వైపు కృష్ణుడు తన శక్తిని మరియు ఆయుధాలను కొనసాగిస్తూ, నిర్భయంగా సైన్యంపై పడ్డాడు.1765.