Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

(Αυτός) επιτέθηκε παίζοντας μια θανατηφόρα ράγκα

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

Λέγοντας αυτό, ο υπουργός προχώρησε μπροστά με τους συντρόφους του και δώδεκα εξαιρετικά μεγάλες στρατιωτικές μονάδες, παίζοντας στα τύμπανα του πολέμου και σε άλλα μουσικά όργανα σε μουσικό τρόπο Maru.1759.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

Ο Μπαλαράμ είπε στον Κρίσνα, (πες) τι πρέπει να γίνει τώρα;

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

Ο Μπαλράμ είπε στον Κρίσνα: «Μπορεί να γίνει κάποιο βήμα, γιατί ο υπουργός Σουμάτι έφτασε με αμέτρητες δυνάμεις στο πεδίο της μάχης.1760.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

Τότε ο Κρίσνα είπε: «Άφησε την αδράνεια σου και σήκωσε το άροτρό σου

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

Να είσαι κοντά μου και να μην πας πουθενά.»1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

Ο Μπάλραμ σήκωσε το τόξο και τα βέλη του και με μεγάλη μανία πήδηξε στην αρένα του πολέμου

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

Σκότωσε πολλούς πολεμιστές και έκανε έναν τρομερό πόλεμο με τον εχθρό

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

Όποιος ερχόταν να πολεμήσει με τον Balram, τραυματιζόταν πολύ άσχημα και ο πολεμιστής που τον αντιμετώπισε,

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

Είτε έπεσε αναίσθητος στο έδαφος είτε σφύριξε καθώς πέθαινε.1762.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

Όταν ο Κρίσνα, παίρνοντας το τόξο και τα βέλη του, προκλάται στον πόλεμο σαν λιοντάρι,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

Ποιος είναι τότε τόσο δυνατός να μην εγκαταλείψει την αντοχή και να πολεμήσει μαζί του;

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

Ποιος είναι εκεί και στους τρεις κόσμους που μπορεί να είναι εχθρικός με τον Μπάλραμ και τον Κρίσνα,

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

Ωστόσο, αν κάποιος έρθει επίμονα να πολεμήσει μαζί τους, φτάνει στην κατοικία του Yama σε μια στιγμή.1763.

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

Ποιος πανίσχυρος πολεμιστής θα παρατηρήσει την αντοχή, βλέποντας τον Μπάλραμ και τον Κρίσνα να έρχονται να πολεμήσουν;

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

Αυτός, που είναι ο Κύριος του κόσμου των δεκατεσσάρων, ο βασιλιάς, θεωρώντας τον παιδί, πολεμά μαζί του

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

Αυτός, με τη δόξα του ονόματος του οποίου καταστρέφονται όλες οι αμαρτίες, ποιος μπορεί να τον σκοτώσει στον πόλεμο;

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

Όλοι οι άνθρωποι που μαζεύονται λένε αυτό ότι ο εχθρός Jarasandh θα πεθάνει χωρίς αιτία.1764.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

Από αυτήν την πλευρά στον στρατό του βασιλιά, τέτοιες σκέψεις αναδύονται στο μυαλό των πολεμιστών και

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

Από εκείνη την πλευρά ο Κρίσνα κρατώντας τη δύναμη και τα όπλα του, έπεσε άφοβα πάνω στο στρατό.1765.