Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 665


ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੰ ॥
at ujal ang surang subhan |

Με συγκεντρωμένο μυαλό, ήταν σταθερός σε ένα σημείο στον ουρανό και τα άκρα του ήταν εξαιρετικά λευκά και όμορφα

ਨਹੀ ਆਨਿ ਬਿਲੋਕਤ ਆਪ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥
nahee aan bilokat aap drigan |

Δεν έβλεπε κανέναν άλλο με τα μάτια του.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਹ੍ਯੋ ਗਡ ਮਛ ਮਨੰ ॥੩੬੭॥
eih bhaat rahayo gadd machh manan |367|

Το μυαλό του ήταν απορροφημένο στο ψάρι και δεν έβλεπε κανέναν άλλο.367.

ਤਹਾ ਜਾਇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮਜਨ ਕੈ ॥
tahaa jaae mahaa mun majan kai |

Ο Maha Muni πήγε εκεί και έκανε μπάνιο

ਉਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਸੁਚ ਕੈ ॥
autth kai har dhiaan lagaa such kai |

Αυτοί ο Γκουρού πήγε και έκανε μπάνιο και σηκώθηκε μεσολαβώντας τον Κύριο,

ਨ ਟਰੋ ਤਬ ਲੌ ਵਹ ਮਛ ਅਰੀ ॥
n ttaro tab lau vah machh aree |

Εκείνος ο εχθρός του ψαριού δεν είχε φύγει από εκεί ούτε για τόσο καιρό.

ਰਥ ਸੂਰ ਅਥਿਓ ਨਹ ਡੀਠ ਟਰੀ ॥੩੬੮॥
rath soor athio nah ddeetth ttaree |368|

Αλλά αυτός ο εχθρός του ψαριού, συγκέντρωσε την προσοχή του στα ψάρια ακόμη και μέχρι τη δύση του ηλίου.368.

ਥਰਕੰਤ ਰਹਾ ਨਭਿ ਮਛ ਕਟੰ ॥
tharakant rahaa nabh machh kattan |

Ο ιχθυοκόφτης (dudhira) συνέχισε να τρώνε εκεί.

ਰਥ ਭਾਨੁ ਹਟਿਓ ਨਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟੰ ॥
rath bhaan hattio nahee dhayaan chhuttan |

Έμενε αταλάντευτος στον ουρανό και ούτε που σκέφτηκε το ηλιοβασίλεμα

ਅਵਿਲੋਕ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹਿਓ ॥
avilok mahaa mun mohi rahio |

Βλέποντας (την) ο μεγάλος σοφός ενθουσιάστηκε.

ਗੁਰੁ ਸਤ੍ਰਸਵੋ ਕਰ ਤਾਸੁ ਕਹਿਓ ॥੩੬੯॥
gur satrasavo kar taas kahio |369|

Βλέποντάς τον ο μεγάλος σοφός τήρησε σιωπή και τον αποδέχτηκε ως τον δέκατο έβδομο γκουρού.369.

ਇਤਿ ਸਤਾਰਵੋ ਗੁਰੂ ਦੁਧੀਰਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੭॥
eit sataaravo guroo dudheeraa samaapatan |17|

Τέλος της περιγραφής της υιοθέτησης του Ψαράδικου Πουλιού ως Δεκαέβδομου Γκουρού.

ਅਥ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਅਠਾਰਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥
ath mrigahaa atthaarasavo guroo barananan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή της υιοθεσίας ενός Κυνηγού ως Δέκατου όγδοου Γκουρού

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ΤΟΤΑΚ ΣΤΑΝΖΑ

ਕਰਿ ਮਜਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ਗੁਨੰ ॥
kar majan gobind gaae gunan |

Λούζοντας και ψάλλοντας τις αρετές του Γκόμπιντ,

ਉਠਿ ਜਾਤਿ ਭਏ ਬਨ ਮਧਿ ਮੁਨੰ ॥
autth jaat bhe ban madh munan |

Αφού έκανε μπάνιο και ύμνησε τον Κύριο, ο σοφός πήγε στο δάσος,

ਜਹ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਮਢਾਲ ਲਸੈ ॥
jah saal tamaal madtaal lasai |

Όπου ο Σαλ, ο Ταμάλ και ο Μαντάλ ήταν διακοσμημένοι με μπριτζ και

ਰਥ ਸੂਰਜ ਕੇ ਪਗ ਬਾਜ ਫਸੈ ॥੩੭੦॥
rath sooraj ke pag baaj fasai |370|

Όπου ήταν τα δέντρα του σαάλ και του τάμααλ και στην πυκνή σκιά εκείνων των δέντρων δεν έφτανε το φως του ήλιου.370.

ਅਵਿਲੋਕ ਤਹਾ ਇਕ ਤਾਲ ਮਹਾ ॥
avilok tahaa ik taal mahaa |

Εκεί (είδε) μια μεγάλη λιμνούλα.

ਰਿਖਿ ਜਾਤ ਭਏ ਹਿਤ ਜੋਗ ਜਹਾ ॥
rikh jaat bhe hit jog jahaa |

Ο σοφός πήγε εκεί για να κάνει γιόγκα.

ਤਹ ਪਤ੍ਰਣ ਮਧ ਲਹ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
tah patran madh lahayo mrigahaa |

Εκεί (Datta Muni) είδε έναν κυνηγό να κρύβει τα γράμματα.

ਤਨ ਸੋਭਤ ਕੰਚਨ ਸੁਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੭੧॥
tan sobhat kanchan sudh prabhaa |371|

Εκεί ο σοφός μια δεξαμενή και επίσης μέσα στο φύλλωμα είδε έναν κυνηγό να φαίνεται υπέροχος σαν χρυσός.371.

ਕਰਿ ਸੰਧਿਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਸਿਤੰ ॥
kar sandhit baan kamaan sitan |

(Αυτός) είχε ένα τρεμάμενο βέλος στο τόξο στο χέρι του.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਤ ਕੋਟ ਕਰੋਰ ਕਿਤੰ ॥
mrig maarat kott karor kitan |

Είχε στο χέρι του ένα τόξο και βέλη λευκού χρώματος, με τα οποία είχε σκοτώσει πολλά ελάφια

ਸਭ ਸੈਨ ਮੁਨੀਸਰ ਸੰਗਿ ਲਏ ॥
sabh sain muneesar sang le |

(Datta) έφερε μαζί όλο το πάρτι των υπηρετών

ਜਹ ਕਾਨਨ ਥੋ ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥੩੭੨॥
jah kaanan tho tah jaat bhe |372|

Ο σοφός βγήκε από εκείνη την πλευρά του δάσους μαζί με τους δικούς του.372.

ਕਨਕੰ ਦੁਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸਨੇ ॥
kanakan dut ujal ang sane |

Τα (του) χρυσά μέλη έλαμπαν,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਮਨੰ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਬਨੇ ॥
mun raaj manan rit raaj bane |

Πολλά άτομα με το μεγαλείο του χρυσού,

ਰਿਖਿ ਸੰਗ ਸਖਾ ਨਿਸਿ ਬਹੁਤ ਲਏ ॥
rikh sang sakhaa nis bahut le |

Το βράδυ ο σοφός συνοδευόταν από πολλούς υπηρέτες

ਤਿਹ ਬਾਰਿਧ ਦੂਜ ਬਿਲੋਕਿ ਗਏ ॥੩੭੩॥
tih baaridh dooj bilok ge |373|

Συνόδευσε τον σοφό Ντατ και είδαν όλοι εκείνον τον κυνηγό.373.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਤ ਘੋਰਤ ਨਾਦ ਨਵੰ ॥
rikh bolat ghorat naad navan |

Ο σοφός έψαλλε δυνατά (σαν τα όρνια).

ਤਿਹ ਠਉਰ ਕੁਲਾਹਲ ਉਚ ਹੂਅੰ ॥
tih tthaur kulaahal uch hooan |

Εκείνοι οι σοφοί σήκωσαν βροντερό ήχο μια τρομερή αναταραχή σε εκείνο το μέρος και

ਜਲ ਪੀਵਤ ਠਉਰ ਹੀ ਠਉਰ ਮੁਨੀ ॥
jal peevat tthaur hee tthaur munee |

Οι Muni έπιναν νερό από τόπο σε τόπο.

ਬਨ ਮਧਿ ਮਨੋ ਰਿਖ ਮਾਲ ਬਨੀ ॥੩੭੪॥
ban madh mano rikh maal banee |374|

Σκορπισμένοι σε διάφορα μέρη άρχισαν να έχουν το φαγητό και το ποτό τους.374.

ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਧਰੈ ॥
at ujal ang bibhoot dharai |

(Ο σοφός) είχε ένα ελαφρύ βιμπούτι στο σώμα του.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਨ੍ਯਾਸ ਅਨਾਸ ਕਰੈ ॥
bahu bhaat nayaas anaas karai |

Εκείνοι οι σοφοί άλειψαν τα λευκά τους σώματα με στάχτη, ασκούσαν διάφορες στάσεις και

ਨਿਵਲ੍ਰਯਾਦਿਕ ਸਰਬੰ ਕਰਮ ਕੀਏ ॥
nivalrayaadik saraban karam kee |

Ο Νιούλι συνήθιζε να κάνει όλη τη δουλειά.

ਰਿਖਿ ਸਰਬ ਚਹੂੰ ਚਕ ਦਾਸ ਥੀਏ ॥੩੭੫॥
rikh sarab chahoon chak daas thee |375|

Εκτελούσε διάφορα Κάρμα όπως το Νεόλι (Κάθαρση των εντέρων), ενώ περιπλανιόταν και στις τέσσερις κατευθύνσεις.375.

ਅਨਭੰਗ ਅਖੰਡ ਅਨੰਗ ਤਨੰ ॥
anabhang akhandd anang tanan |

Το σώμα (του) ήταν αδιάσπαστο και αδιάσπαστο όπως αυτό της Καμαντέβα.

ਬਹੁ ਸਾਧਤ ਨ੍ਯਾਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬਨੰ ॥
bahu saadhat nayaas sanayaas banan |

Απορροφήθηκαν σε διάφορες πρακτικές εντελώς χωρίς το στοιχείο της λαγνείας

ਜਟ ਸੋਹਤ ਜਾਨੁਕ ਧੂਰ ਜਟੀ ॥
jatt sohat jaanuk dhoor jattee |

Οι Jatas ήταν πανέμορφες, σαν να ήταν ο Shiva. (φαινόταν να είναι)

ਸਿਵ ਕੀ ਜਨੁ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ॥੩੭੬॥
siv kee jan jog jattaa pragattee |376|

Οι ματ κλειδαριές τους εμφανίζονταν η εκδήλωση των ματ κλειδαριών του Shiva.376.

ਸਿਵ ਤੇ ਜਨੁ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਛੁਟੇ ॥
siv te jan gang tarang chhutte |

(Jatas) σαν να απλώνεται σαν τα ρυάκια του Γάγγη που βγαίνουν από το κεφάλι του Σίβα.

ਇਹ ਹੁਇ ਜਨ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ॥
eih hue jan jog jattaa pragatte |

Οι γιόγκικες μπερδεμένες κλειδαριές τους κυμάτιζαν σαν τα κύματα του Γάγγη που προέρχονταν από τον Σίβα

ਤਪ ਸਰਬ ਤਪੀਸਨ ਕੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tap sarab tapeesan ke sab hee |

Όλοι οι ασκητές (συμπεριλαμβανομένου του Ντατ) έκαναν μεγάλη μετάνοια.

ਮੁਨਿ ਜੇ ਸਬ ਛੀਨ ਲਏ ਤਬ ਹੀ ॥੩੭੭॥
mun je sab chheen le tab hee |377|

Έκαναν διάφορα είδη λιτότητας ακολουθώντας τις πρακτικές παλαιότερων ασκητών.377.

ਸ੍ਰੁਤ ਜੇਤਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਉਦਾਸ ਕਹੇ ॥
srut jetik nayaas udaas kahe |

Όπως πολλά μέσα γιόγκα αναφέρονται στις Βέδες,

ਸਬ ਹੀ ਰਿਖਿ ਅੰਗਨ ਜਾਨ ਲਏ ॥
sab hee rikh angan jaan le |

Όλες οι διάφορες πρακτικές που έχουν περιγραφεί στο Shrutis (Vedas), όλες πραγματοποιήθηκαν από αυτούς τους σοφούς