Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 794


ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAMAL STANZA

ਧਰਤੀਸਣਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨ ॥
dharateesan aad bakhaan |

Πρώτα ψάλλετε το «Dhartisani» (λέξη).

ਅਰਿ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
ar sabad ant pramaan |

Προσθέστε τη λέξη «Άρι» στο τέλος του.

ਸਭ ਚੀਨ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ॥
sabh cheen naam tufang |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των Tufang.

ਸਭ ਠਵਰ ਭਨਹੁ ਨਿਸੰਗ ॥੧੧੬੧॥
sabh tthavar bhanahu nisang |1161|

Λέγοντας τη λέξη «Dharneeshani», προσθέστε τη λέξη «ari» στο τέλος και αναγνωρίστε τα ονόματα του Tupak.1161.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਧਵਲ ਧਰਿਸਣੀ ਪਦ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰੀਐ ॥
dhaval dharisanee pad ko pritham uchaareeai |

Πρώτα ψάλλετε τον στίχο «Dhaval Dharisni» (Στρατός του Βασιλιά).

ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਡਾਰੀਐ ॥
arinee taa ke ant sabad ko ddaareeai |

(Στη συνέχεια) προσθέστε τη λέξη «Αρίνη» στο τέλος της.

ਅਮਿਤ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਐ ॥
amit tupak ke naam chatur leh leejeeai |

(Είναι) έξυπνο λογότυπο! Κατανοήστε το όνομα του Τουπάκ.

ਹੋ ਸਕਲ ਬੁਧਿਜਨ ਸੁਨਤ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥੧੧੬੨॥
ho sakal budhijan sunat uchaaran keejeeai |1162|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Dhaval-Dhareeshani», προσθέστε τη λέξη «arini» στο τέλος και μάθετε έξυπνα τα αναρίθμητα ονόματα του Tupak.1162.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬ੍ਰਿਖਭ ਧਰਿਸਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
brikhabh dharisanee aad bakhaano |

Πρώτα απαγγείλετε τη (λέξη) «Brikhabh Dharisni» (Στρατός του Βασιλιά).

ਅਰਿ ਪਦ ਅੰਤਿ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨੋ ॥
ar pad ant tavan ke tthaano |

Προσθέστε «ari» στο τέλος του.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਲਹਿ ਲਿਜੈ ॥
naam tupak ke sabh leh lijai |

Πάρτε (το) ως όνομα όλων των σταγόνων.

ਸਕਲ ਸਭਾ ਤੇ ਸੁਣਤ ਭਣਿਜੈ ॥੧੧੬੩॥
sakal sabhaa te sunat bhanijai |1163|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Vrashabh-Dhareeshani», προσθέστε τη λέξη «ari» στο τέλος και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak.1163.

ਧਾਵਲੇਸਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
dhaavalesanee aad bakhaano |

Πρώτα απαγγείλετε το «Dhavlesani» (λέξη).

ਮਥਣੀ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਠਾਨੋ ॥
mathanee sabad ant tih tthaano |

Προσθέστε τη λέξη «Mathani» στο τέλος του.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੀਐ ॥
naam tupak ke sakal pachhaaneeai |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των σταγόνων.

ਸਕਲ ਬੁਧਿਜਨ ਸੁਨਤ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੧੬੪॥
sakal budhijan sunat bakhaaneeai |1164|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Dhaavleshani», προσθέστε τη λέξη «mathani» στο τέλος και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak.1164.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਆਦਿ ਧਵਲਇਸਣੀ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
aad dhavaleisanee sabadaad bakhaaneeai |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Dhawal Isani».

ਤਾ ਕੇ ਅਰਿਣੀ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਠਾਨੀਐ ॥
taa ke arinee ant sabad ko tthaaneeai |

Προσθέστε τη λέξη «Αρίνη» στο τέλος του.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur leh leejeeai |

(Είναι) το πιο έξυπνο λογότυπο! Κατανοήστε το όνομα της σταγόνας.

ਹੋ ਗੁਨੀਜਨਨ ਕੀ ਸਭਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥੧੧੬੫॥
ho guneejanan kee sabhaa uchaaran keejeeai |1165|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Dhaval-ishani», προσθέστε τη λέξη «arini» στο τέλος και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak για να τα προφέρετε πριν από τα ταλαντούχα άτομα.1165.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਬ੍ਰਿਖਭਣੀਇਸਣੀ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ॥
pritham brikhabhaneeisanee sabad uchaareeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Brikhbhani Isani» (στρατός).

ਮਥਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਡਾਰੀਐ ॥
mathanee taa ke ant sabad ko ddaareeai |

Προσθέστε τη λέξη «Mathani» στο τέλος του.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚੀਨ ਲੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ॥
sakal tupak ke naam cheen lai chatur chit |

(Είναι) το πιο έξυπνο λογότυπο! Κατανοήστε το όνομα του Τουπάκ.

ਹੋ ਕਾਬਿ ਕਥਾ ਮੈ ਦੀਜੈ ਅਉ ਭੀਤਰ ਕਬਿਤ ॥੧੧੬੬॥
ho kaab kathaa mai deejai aau bheetar kabit |1166|

Λέγοντας τη λέξη «Vrashabhani-Ishani», προσθέστε τη λέξη «mathani» στο τέλος και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak στο μυαλό σας1166.

ਗਾਵਿਸਇਸਣੀ ਸਬਦਹਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
gaaviseisanee sabadeh aad uchaareeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «gavis itni».

ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਡਾਰੀਐ ॥
arinee taa ke ant sabad ko ddaareeai |

(Στη συνέχεια) προσθέστε τη λέξη «Αρίνη» στο τέλος της.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸੁਘਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਅਹਿ ॥
sakal tupak ke naam sughar leh leejeeeh |

Πάρτε (το) ως όνομα όλων των σταγόνων.

ਹੋ ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਬੀਚ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਦੀਜੀਅਹਿ ॥੧੧੬੭॥
ho kabit kaab ke beech niddar hue deejeeeh |1167|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Gaavis-Ishani», προσθέστε τη λέξη «arini» στο τέλος και μάθετε τα ονόματα του Tupak για τη χρήση τους στην αγγειοπλαστική.1167.

ਭੁਵਿਸਣੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
bhuvisanee pad pritham uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Bhuvisni» (βασιλικός στρατός).

ਮਥਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਦੀਜੀਐ ॥
mathanee taa ke ant sabad kahu deejeeai |

Προσθέστε τη λέξη «Mathani» στο τέλος του.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਯ ਲੀਜੀਐ ॥
sakal tupak ke naam jaan jeey leejeeai |

Σκεφτείτε (το) το όνομα μιας σταγόνας στο μυαλό σας.

ਹੋ ਜਵਨ ਠਵਰ ਮੈ ਚਹੀਐ ਤਹ ਤੇ ਦੀਜੀਐ ॥੧੧੬੮॥
ho javan tthavar mai chaheeai tah te deejeeai |1168|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Bhoomishani», προσθέστε τη λέξη «mathani» στο τέλος και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak για χρήση όπως θέλετε.1168.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਉਰਵਿਸਣੀ ਸਬਦਾਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
auravisanee sabadaad bhanijai |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Urvisni» (στρατός του βασιλιά).

ਮਥਣੀ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
mathanee ant sabad tih dijai |

Προσθέστε τη λέξη «Mathani» στο τέλος του.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲਹਿਜਹਿ ॥
sakal tupak ke naam lahijeh |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των σταγόνων.

ਸਰਬ ਠਵਰ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਭਣਿਜਹਿ ॥੧੧੬੯॥
sarab tthavar bin sank bhanijeh |1169|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Urvishani», προσθέστε τη λέξη «mathani» στο και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak.1169.

ਜਗਤੀਸਣੀ ਪਦਾਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
jagateesanee padaad bakhaano |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Jagtisani».

ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਮਥਣੀ ਤਿਹ ਠਾਨੋ ॥
ant sabad mathanee tih tthaano |

Προσθέστε τη λέξη «Mathani» στο τέλος του.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨਹੁ ॥
sakal tupak ke naam pachhaanahu |

Πάρτε (τα) όλα ως το όνομα του Tupak.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਰਤੀ ਨ ਪ੍ਰਮਾਨਹੁ ॥੧੧੭੦॥
yaa mai bhed ratee na pramaanahu |1170|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Jagtaashani», προσθέστε τη λέξη «mathani» στο τέλος και μάθετε τα ονόματα του Tupak χωρίς καμία διάκριση.1170.

ਬਸੁਮਤੇਸਣੀ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
basumatesanee aad uchareeai |

Πρώτα προφέρετε τις λέξεις «Basumtesani» (στρατός του βασιλιά).

ਅਰਿਣੀ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਧਰੀਐ ॥
arinee sabad ant tih dhareeai |

Προσθέστε τη λέξη «Αρίνη» στο τέλος του.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਲਹਿ ਲਿਜਹਿ ॥
naam tupak ke sabh leh lijeh |

Πάρτε (το) ως όνομα όλων των σταγόνων.