Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 237


ਹਨਵੰਤ ਮਾਰਗ ਮੋ ਮਿਲੇ ਤਬ ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਤਾ ਸੋਂ ਕਰੀ ॥੩੬੪॥
hanavant maarag mo mile tab mitrataa taa son karee |364|

Περιπλανώμενος στα μονοπάτια (του δάσους) ο Ραμ συνάντησε τον Χάνουμαν και έγιναν φίλοι και οι δύο.364.

ਤਿਨ ਆਨ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਕੇ ਕਪਿਰਾਜ ਪਾਇਨ ਡਾਰਯੋ ॥
tin aan sree raghuraaj ke kapiraaj paaein ddaarayo |

Ο Hanuman έφερε τον Sugriva τον βασιλιά των πιθήκων να πέσει στα πόδια του Ram.

ਤਿਨ ਬੈਠ ਗੈਠ ਇਕੈਠ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
tin baitth gaitth ikaitth hvai ih bhaat mantr bichaarayo |

Και όλοι αυτοί ενωμένοι έκαναν διαβουλεύσεις μεταξύ τους,

ਕਪਿ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਧੀਰ ਕੇ ਭਟ ਮੰਤ੍ਰ ਬੀਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
kap beer dheer sadheer ke bhatt mantr beer bichaar kai |

Όλοι οι υπουργοί κάθισαν και κατέθεσαν τις προσωπικές τους απόψεις.

ਅਪਨਾਇ ਸੁਗ੍ਰਿਵ ਕਉ ਚਲੁ ਕਪਿਰਾਜ ਬਾਲ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ॥੩੬੫॥
apanaae sugriv kau chal kapiraaj baal sanghaar kai |365|

Ο Ραμ σκότωσε τον Μπαλί, τον βασιλιά των πιθήκων και έκανε τον Σουγκρίβα μόνιμο σύμμαχό του.365.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baal badhah dhiaae samaapatam |8|

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο Killing of Bali�� στο BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਹਨੂਮਾਨ ਸੋਧ ਕੋ ਪਠੈਬੋ ॥
ath hanoomaan sodh ko patthaibo |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή της αποστολής του Hanuman σε αναζήτηση της Sita:

ਗੀਤਾ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
geetaa maalatee chhand |

ΓΚΕΤΑ ΜΑΛΤΗ ΣΤΑΝΖΑ

ਦਲ ਬਾਟ ਚਾਰ ਦਿਸਾ ਪਠਯੋ ਹਨਵੰਤ ਲੰਕ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dal baatt chaar disaa patthayo hanavant lank patthai de |

Ο στρατός των πιθήκων χωρίστηκε σε τέσσερα μέρη και στάλθηκε και στις τέσσερις κατευθύνσεις και ο Hanuman στάλθηκε στη Λάνκα.

ਲੈ ਮੁਦ੍ਰਕਾ ਲਖ ਬਾਰਿਧੈ ਜਹ ਸੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ਜਾਤ ਭੇ ॥
lai mudrakaa lakh baaridhai jah see hutee tah jaat bhe |

Ο Χάνουμαν πήρε το δαχτυλίδι (του Ράμα) και αμέσως πήγε και διέσχισε τη θάλασσα, έφτασε στο μέρος όπου φυλάσσονταν η Σίτα (από τον Ραβάνα).

ਪੁਰ ਜਾਰਿ ਅਛ ਕੁਮਾਰ ਛੈ ਬਨ ਟਾਰਿ ਕੈ ਫਿਰ ਆਇਯੋ ॥
pur jaar achh kumaar chhai ban ttaar kai fir aaeiyo |

Καταστρέφοντας τη Λάνκα, σκοτώνοντας τον Akshay Kumar και καταστρέφοντας τον Ashok Vatika, ο Hanuman επέστρεψε,

ਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰ ਜੋ ਅਮਰਾਰਿ ਕੋ ਸਭ ਰਾਮ ਤੀਰ ਜਤਾਇਯੋ ॥੩੬੬॥
krit chaar jo amaraar ko sabh raam teer jataaeiyo |366|

Και παρουσίασε ενώπιον του Ραμ τα δημιουργήματα του Ραβάνα, της εμμής των θεών.366.

ਦਲ ਜੋਰ ਕੋਰ ਕਰੋਰ ਲੈ ਬਡ ਘੋਰ ਤੋਰ ਸਭੈ ਚਲੇ ॥
dal jor kor karor lai badd ghor tor sabhai chale |

Τώρα συνδυάζοντας όλες τις δυνάμεις προχώρησαν όλοι (με εκατομμύρια μαχητές),

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਲਛਮਨ ਅਉਰ ਸੂਰ ਭਲੇ ਭਲੇ ॥
raamachandr sugreev lachhaman aaur soor bhale bhale |

Και υπήρχαν πανίσχυροι πολεμιστές όπως ο Ram, ο Sugriva, ο Lakshman,

ਜਾਮਵੰਤ ਸੁਖੈਨ ਨੀਲ ਹਣਵੰਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ॥
jaamavant sukhain neel hanavant angad kesaree |

Ο Τζαμβάντ, ο Σουκέν, ο Νιλ, ο Χάνουμαν, ο Ανγκάντ κ.λπ. στον στρατό τους.

ਕਪਿ ਪੂਤ ਜੂਥ ਪਜੂਥ ਲੈ ਉਮਡੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਕੈ ਝਰੀ ॥੩੬੭॥
kap poot jooth pajooth lai umadde chahoon dis kai jharee |367|

Τα σμήνη των στρατευμάτων των γιων των πιθήκων, ανάβλυζαν μπροστά σαν σύννεφα και από τις τέσσερις κατευθύνσεις.367.

ਪਾਟਿ ਬਾਰਿਧ ਰਾਜ ਕਉ ਕਰਿ ਬਾਟਿ ਲਾਘ ਗਏ ਜਬੈ ॥
paatt baaridh raaj kau kar baatt laagh ge jabai |

Όταν αφού σχίσανε τη θάλασσα και σχημάτισαν δίοδο διέσχισαν όλοι τη θάλασσα.

ਦੂਤ ਦਈਤਨ ਕੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਦਉਰ ਰਾਵਨ ਪੈ ਗਏ ॥
doot deetan ke hute tab daur raavan pai ge |

Τότε οι αγγελιοφόροι του Ραβάνα κατέφυγαν προς το μέρος του για να μεταφέρουν την είδηση.

ਰਨ ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭੈ ਕਰੋ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮਨ ਮਾਨੀਐ ॥
ran saaj baaj sabhai karo ik benatee man maaneeai |

Του ζητούν να ετοιμαστεί για πόλεμο.

ਗੜ ਲੰਕ ਬੰਕ ਸੰਭਾਰੀਐ ਰਘੁਬੀਰ ਆਗਮ ਜਾਨੀਐ ॥੩੬੮॥
garr lank bank sanbhaareeai raghubeer aagam jaaneeai |368|

Και προστατέψτε την όμορφη πόλη της Λάνκα από την είσοδο του Ram.368.

ਧੂਮ੍ਰ ਅਛ ਸੁ ਜਾਬਮਾਲ ਬੁਲਾਇ ਵੀਰ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dhoomr achh su jaabamaal bulaae veer patthai de |

Ο Ραβάνα κάλεσε τον Ντουμρακσά και τον Τζαμπουμάλι και τους έστειλε για πόλεμο.

ਸੋਰ ਕੋਰ ਕ੍ਰੋਰ ਕੈ ਜਹਾ ਰਾਮ ਥੇ ਤਹਾ ਜਾਤ ਭੇ ॥
sor kor kror kai jahaa raam the tahaa jaat bhe |

Και οι δύο φωνάζοντας τρομερά έφτασαν κοντά στον Ram.

ਰੋਸ ਕੈ ਹਨਵੰਤ ਥਾ ਪਗ ਰੋਪ ਪਾਵ ਪ੍ਰਹਾਰੀਯੰ ॥
ros kai hanavant thaa pag rop paav prahaareeyan |

Ο Χάνουμαν με μεγάλη οργή στάθηκε σταθερά στη γη με το ένα πόδι,

ਜੂਝਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਯੋ ਬਲੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਮਾਝਿ ਬਿਹਾਰੀਯੰ ॥੩੬੯॥
joojh bhoom girayo balee sur lok maajh bihaareeyan |369|

Και επιτέθηκε βίαια με το δεύτερο πόδι του με το οποίο έπεσε κάτω ο πανίσχυρος Ντουμρακσά και πέθανε.369.