Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 898


ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿ ਆਵਤ ਲਖਿ ਪਾਇਸ ॥
jab triy pat aavat lakh paaeis |

Όταν (αυτή) η γυναίκα είδε τον άντρα της να έρχεται

ਯਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਸ ॥
yahai chit mai charit banaaeis |

Όταν η γυναίκα είδε τον άντρα της να έρχεται προς το μέρος της, σκέφτηκε μια απάτη.

ਸੌ ਛਿਤਰ ਤਿਹ ਮੂੰਢ ਲਗਾਯੋ ॥
sau chhitar tih moondt lagaayo |

Εκατό παπούτσια χτύπησαν στο πρόσωπό του

ਛੋਰਿ ਪਠਾਨ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ॥੪॥
chhor patthaan kahiyo kayo aayo |4|

Τον χτύπησε με μια παντόφλα εκατό φορές και τον ρώτησε γιατί είχε έρθει αφήνοντας το Pathan.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਆਪੁ ਜੂਤਿਯਨ ਜੁਰਿ ਗਈ ਰਹੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥
aap jootiyan jur gee rahee na taeh sanbhaar |

Μπλέχτηκε στο χτύπημα με την παντόφλα και έχασε κι αυτός τις αισθήσεις του.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਬਾਕੋ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੫॥
aaiso charit banaae kai baako dayo nikaar |5|

Με τέτοια διπροσωπία, έδωσε τη δυνατότητα στον εραστή να δραπετεύσει.(5)

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਕਰ ਨੈਨ ॥
at chit kop badtaae kai tapat taabr kar nain |

Κάνοντας το πρόσωπο να φαίνεται εξαγριωμένο,

ਬਿਕਟ ਬਿਕ੍ਰ ਕਰਿ ਆਪਨੋ ਕਹੈ ਬਨਕਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੬॥
bikatt bikr kar aapano kahai banak so bain |6|

Και με τα μάτια ανοιχτά, είπε στον Σάχη (6)

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

Η γυναίκα είπε:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

Kabit

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜੈਯੈ ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko chhor kabahoon na jaiyai jaa ko lon khaiyai taa ko aage hvai kai joojhiyai |

«Όποιον αλάτι τρως, μην τον εγκαταλείπεις ποτέ, «Όποιον αλάτι τρως, θα πρέπει, έστω, να θυσιάσεις τη ζωή σου. «Όποιος και να φας αλάτι, μην τον απατήσεις ποτέ.

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਦਗਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਦੈਯੈ ਸਾਚੀ ਸੁਨਿ ਲੈਯੈ ਤਾ ਸੌ ਸਾਚਹੂੰ ਕੋ ਲੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko dagaa kabahoon na daiyai saachee sun laiyai taa sau saachahoon ko loojhiyai |

«Ακούστε αυτήν την αλήθεια που τονίζω, καλύτερα να πεθάνετε για αυτόν. «Ποτέ μην διαπράττετε κλοπή, και αν ο πλοίαρχος δώσει, θα πρέπει να διανεμηθεί εξίσου. .

ਚੋਰੀ ਨ ਕਮੈਯੈ ਆਪੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਭੀ ਬਾਟਿ ਖੈਯੈ ਝੂਠ ਨ ਬਨੈਯੈ ਕਛੂ ਲੈਬੇ ਕੌ ਨ ਰੂਝਿਯੈ ॥
choree na kamaiyai aap devai so bhee baatt khaiyai jhootth na banaiyai kachhoo laibe kau na roojhiyai |

«Ποτέ μην λες ψέματα, και για να πετύχεις κάτι, δεν πρέπει να γίνεις άπληστος.

ਰੋਸ ਨ ਬਢੈਯੈ ਬੁਰੀ ਭਾਖੈ ਸੋ ਭੀ ਮਾਨਿ ਲੈਯੈ ਚਾਕਰੀ ਕਮੈਯੈ ਨਾਥ ਮੋਰੀ ਬਾਤ ਬੂਝਿਯੈ ॥੭॥
ros na badtaiyai buree bhaakhai so bhee maan laiyai chaakaree kamaiyai naath moree baat boojhiyai |7|

Ποτέ μην θυμώνεις, ακόμα κι αν ο κύριος επιπλήττει, θα πρέπει να δεχτεί κανείς. «Ακούστε, αγαπημένη μου, πρέπει να εκτελέσετε την υπηρεσία Σου ταπεινά.» (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਬਨਿਯੈ ਜੂਤੀ ਖਾਇ ਕੈ ਸੀਖ ਲਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baniyai jootee khaae kai seekh lee man maeh |

Ο Σάχης έμαθε το μάθημα αφού τον ξυλοκόπησαν με παντόφλες,

ਕਹ ਸ੍ਯਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹਿ ॥੮॥
kah sayaanee triy grih gayo bhed pachhaanayo naeh |8|

Και χωρίς να διακρίνει το κόλπο, έφυγε από το σπίτι.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੩॥੧੨੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tihataro charitr samaapatam sat subham sat |73|1284|afajoon|

Εβδομήντα τρίτη Παραβολή των Ευοίωνων Χριταρών Συνομιλία του Ράτζα και του Υπουργού, Ολοκληρώθηκε με Ευλογία. (73)(1282)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਚੋਰ ਏਕ ਚਤੁਰੋ ਰਹੈ ਬੈਰਮ ਤਾ ਕੋ ਨਾਵ ॥
chor ek chaturo rahai bairam taa ko naav |

Υπήρχε ένας κλέφτης που ονομαζόταν Μπαϊράμ.

ਜਾਤ ਸੇਖਜਾਦੋ ਰਹੈ ਬਸੈ ਕਾਲਪੀ ਗਾਵ ॥੧॥
jaat sekhajaado rahai basai kaalapee gaav |1|

Κατά κάστα ήταν σεΐχης και ζούσε στο χωριό Καάλπι.( 1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਚੌ ਚੋਬਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
chau chobaa grih basatr banaayo |

(Εκείνος) έφτιαξε μια σκηνή («γκρίχα μπάστρα») με τέσσερα κοντάρια

ਆਪਨ ਕੋ ਉਮਰਾਵ ਕਹਾਯੋ ॥
aapan ko umaraav kahaayo |

Στολίσε ρούχα τεσσάρων επιπέδων και πόζαρε ως αριστοκράτης (και ανακοίνωσε),

ਮੈ ਹਜਰਤਿ ਤੇ ਮਨਸਬ ਲਯੋ ॥
mai hajarat te manasab layo |

Έχω αποκτήσει το καθεστώς από τον Αυτοκράτορα («Hajrati»).

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਪਰਗਨਾ ਭਯੋ ॥੨॥
palaval des paraganaa bhayo |2|

«Η Ράτζα μου έδωσε μια τιμή και (η επικράτεια) του Παλβάλ είναι το προτεκτοράτό μου.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਉਪਚਾਰੁ ਕੋ ਕੀਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰ ॥
taa ke kachh upachaar ko keejai hridai bichaar |

«Γι’ αυτό θα αναλάβω κάποια προνοιακή εργασία,

ਤਹਾ ਚਲਨ ਕੋ ਸਾਜੁ ਸਭ ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩॥
tahaa chalan ko saaj sabh leejai mol sudhaar |3|

«Και για να εκτελέσω το καθήκον, θα πρέπει να ενεργήσω με καλούς τρόπους».

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਕਲ ਗਾਵ ਕੇ ਬਨਿਕ ਬੁਲਾਏ ॥
sakal gaav ke banik bulaae |

(Αυτός) κάλεσε όλους τους Μπανίγια του χωριού

ਸੌ ਕੁ ਰੁਪੈਯਾ ਤਿਨ ਚਟਵਾਏ ॥
sau ku rupaiyaa tin chattavaae |

Κάλεσε όλους τους ανθρώπους του χωριού και για να τους διασκεδάσει ξόδεψε περίπου εκατό ρουπίες.

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯਾਰ ਸਾਜੁ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
kahiyo tayaar saaj kar deejai |

(Αυτός) είπε ότι ετοιμάστε όλο τον εξοπλισμό

ਅਬ ਹੀ ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਾ ਲੀਜੈ ॥੪॥
ab hee rok rupaiyaa leejai |4|

Τους ζήτησε να ετοιμαστούν και να κανονίσουν κάποια χρήματα.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਨ ਖਰਚਿ ਕੈ ਲੀਜੈ ਮੁਹਰ ਬਟਾਇ ॥
rok rupaiyan kharach kai leejai muhar battaae |

Είχε σκοπό να συγκεντρώσει τις ρουπίες και στη συνέχεια να τις μετατρέψει σε χρυσά νομίσματα,

ਭਰ ਬਰਦਾਰੀ ਕੋ ਘਨੋ ਖਰਚਨ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੫॥
bhar baradaaree ko ghano kharachan hoe banaae |5|

Για να καλυφθούν τα υψηλά έξοδα.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਬਨਿਕਨ ਮਾਨੀ ॥
jo tin kahee su banikan maanee |

Ο Baniye έκανε όπως είπε

ਕਛੂ ਸੰਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਨ ਆਨੀ ॥
kachhoo sank chit beech na aanee |

Ο Σάχης ενήργησε όπως του ζήτησαν, δεν είχε καμία αμφιβολία στο μυαλό του,

ਮੁਹਰੈ ਅਧਿਕ ਆਨਿ ਕਰ ਦਈ ॥
muharai adhik aan kar dee |

(Έφερε) πολλά γραμματόσημα και τα έδωσε.

ਤਸਕਰ ਡਾਰਿ ਗੁਥਰਿਯਹਿ ਲਈ ॥੬॥
tasakar ddaar guthariyeh lee |6|

Έφερε πολλά χρυσά νομίσματα και παρέδωσε σε εκείνον τον απατεώνα.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਔਰ ਖਜਾਨੋ ਸਾਹੁ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਲਯੋ ਮੰਗਾਇ ॥
aauar khajaano saahu ko sabh hee layo mangaae |

Έφεραν ολόκληρο τον ταμία του Σάχη,

ਜਾਇ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਦੈਹੌ ਧਨ ਪਹੁਚਾਇ ॥੭॥
jaae jahaanaabaad mai daihau dhan pahuchaae |7|

(Και του είπε) ότι θα τα παραδώσει όλα αυτά στο Τζεχανμπάντ (Πρωτεύουσα του Αυτοκράτορα).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਨਿਯਨ ਕੇ ਬੈਠੇ ਸੋ ਗਯੋ ॥
baniyan ke baitthe so gayo |

(Αυτός) αποκοιμήθηκε ενώ καθόταν στο κρεβάτι