Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 485


ਆਪਸ ਬੀਚ ਹਕਾਰ ਦੋਊ ਭਟ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਹੈ ॥
aapas beech hakaar doaoo bhatt chit bikhai nahee naik ddare hai |

Και οι δύο αμφισβητούν ο ένας τον άλλον και δεν φοβούνται τον άλλον ούτε λίγο

ਭਾਰੀ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥਨ ਮੈ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ਹੈ ॥
bhaaree gadaa geh haathan mai ran bhoomeh te neh paig ttare hai |

Πιάνοντας τεράστια μαχαίρια, και οι δύο δεν κάνουν ούτε ένα βήμα πίσω στο πεδίο της μάχης

ਮਾਨਹੁ ਮਧਿ ਮਹਾ ਬਨ ਕੇ ਪਲ ਕੇ ਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਬਰ ਸਿੰਘ ਅਰੇ ਹੈ ॥੧੮੭੬॥
maanahu madh mahaa ban ke pal ke hit hvai bar singh are hai |1876|

Εμφανίζονται σαν λιοντάρι έτοιμο για κυνήγι.1876.

ਕਾਟਿ ਗਦਾ ਬਲਦੇਵ ਦਈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਅਰੁ ਬਾਨਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaatt gadaa baladev dee tih bhoopat kee ar baanan maariyo |

Ο Βαλράμ έκοψε το μαχαίρι του βασιλιά και του έριξε βέλη

ਪਉਰਖ ਯਾ ਹੀ ਭਿਰਿਯੋ ਹਮ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਅਰਿ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
paurakh yaa hee bhiriyo ham so ris kai ar kau ih bhaat pachaariyo |

Του είπε: «Πολέμησες μαζί μου με τη δύναμη αυτής της σκέψης της γενναιότητας;»

ਇਉ ਕਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬਾਨਨ ਮਾਰਿ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਤਿਹ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
eiau kar kai pun baanan maar saraasan lai tih greeveh ddaariyo |

Λέγοντας αυτό και εκτοξεύοντας τα βέλη του, ο Μπάλραμ έβαλε το τόξο του γύρω από το λαιμό του βασιλιά

ਦੇਵ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਸੁ ਕਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਜਿਤਿਯੋ ਸੁ ਬਡੋ ਅਰਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮੭੭॥
dev karai upamaa su kahai jadubeer jitiyo su baddo ar haariyo |1877|

Ο Balram, ο ήρωας του Yadavas κέρδισε σε αυτόν τον πόλεμο και ο τρομερός εκείνος εχθρός νικήθηκε.1877.

ਕੰਪਤ ਹੋ ਜਿਸ ਤੇ ਖਗੇਸ ਮਹੇਸ ਮੁਨੀ ਜਿਹ ਤੇ ਭੈ ਭੀਤਿਯੋ ॥
kanpat ho jis te khages mahes munee jih te bhai bheetiyo |

Αυτός, από τον οποίο τρέμουν ο βασιλιάς των πτηνών Γκαρούντα και ο θεός Σίβα

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਹੁਤੇ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਨਿਚੀਤਿਯੋ ॥
ses jales dines nises sures hute chit mai na nicheetiyo |

Αυτός, από τον οποίο φοβούνται στο μυαλό τους οι σοφοί, Sheshnaga, Varuna, Surya, Chandra, Indra κλπ.

ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਿਰ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਕਾਲ ਇਸੋ ਅਬ ਬੀਤਿਯੋ ॥
taa nrip ke sir pai kab sayaam kahai ih kaal iso ab beetiyo |

Στο κεφάλι αυτού του βασιλιά αιωρούνταν τώρα ο Καλ (Θάνατος)

ਧੰਨਹਿ ਧੰਨਿ ਕਰੈ ਸਬ ਸੂਰ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਬਡੋ ਅਰਿ ਜੀਤਿਯੋ ॥੧੮੭੮॥
dhaneh dhan karai sab soor bhale bhagavaan baddo ar jeetiyo |1878|

Όλοι οι πολεμιστές που χαιρετούσαν τον Κρίσνα είπαν αυτό: «Με τη χάρη του Κρίσνα οι μεγάλοι εχθροί κατακτήθηκαν».1878.

ਬਲਭਦ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਤ ਤੇ ਰਿਸ ਸਾਥ ਕਹਿਯੋ ਅਰਿ ਕਉ ਹਰਿ ਹੌਂ ॥
balabhadr gadaa geh kai it te ris saath kahiyo ar kau har hauan |

Ο Μπαλράμ, κρατώντας το μαχαίρι στο χέρι του, με μεγάλη μανία, είπε: «Θα σκοτώσω τον εχθρό

ਇਹ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵਤ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਜਮ ਜਉ ਭਿਰਿ ਹੈ ਨ ਤਊ ਡਰਿ ਹੌਂ ॥
eih praan bachaavat ko ham so jam jau bhir hai na taoo ddar hauan |

Εάν ακόμη και ο Γιάμα έρθει να προστατεύσει τη ζωή του, τότε θα πολεμήσω κι εγώ μαζί του

ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੈ ਸੰਗਿ ਜਾਦਵ ਲੈ ਤਜਿ ਯਾਹ ਕਹੈ ਨ ਭਯਾ ਟਰਿ ਹੌਂ ॥
ghan sayaam sabai sang jaadav lai taj yaah kahai na bhayaa ttar hauan |

(Αν) ακόμα κι αν ο Σρι Κρίσνα πάρει μαζί του όλους τους Γιαντάβα και τους ζητήσει να το αφήσουν, ω αδερφέ! (Δεν θα απομακρυνθώ από την αποφασιστικότητά μου).

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਸਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਬੈ ਇਹ ਕੋ ਬਧ ਹੀ ਕਰਿ ਹੌਂ ॥੧੮੭੯॥
kab sayaam kahai musalee ih bhaat abai ih ko badh hee kar hauan |1879|

«Ακόμα κι αν ο Κρίσνα μου ζητήσει να πάρω μαζί του όλα τα Γιαντάβα, τότε επίσης δεν θα τον αφήσω να ζήσει», είπε ο Μπάλραμ, «θα τον σκοτώσω μόλις τώρα».1879.

ਸੁਨਿ ਭੂਪ ਹਲਾਯੁਧ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰੁ ਮਾਨਿਯੋ ॥
sun bhoop halaayudh kee bateeyaa apune man mai at hee ddar maaniyo |

Ακούγοντας τα λόγια του Μπάλραμ, ο Τζαρασάντ φοβήθηκε πολύ

ਮਾਨੁਖ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਨ ਬਲੀ ਨਿਸਚੈ ਬਲ ਕਉ ਜਮ ਰੂਪ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥
maanukh roop lakhiyo na balee nisachai bal kau jam roop pachhaaniyo |

Και είδε τον Μπάλραμ, όχι ως άντρα, αλλά μόνο ως Γιάμα

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਿਤੈ ਤਜਿ ਆਯੁਧ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਨਿਯੋ ॥
sree jadubeer kee or chitai taj aayudh paaein so lapattaaniyo |

Κοιτάζοντας τον Σρι Κρίσνα και πετώντας την πανοπλία του, αγκάλιασε τα πόδια (του).

ਮੇਰੀ ਸਹਾਇ ਕਰੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਹਿ ਯੌ ਘਿਘਿਯਾਨਿਯੋ ॥੧੮੮੦॥
meree sahaae karo prabh joo kab sayaam kahai keh yau ghighiyaaniyo |1880|

Τώρα ο βασιλιάς, κοιτάζοντας προς τον Κρίσνα, εγκαταλείποντας τα όπλα του, κόλλησε στα πόδια του και είπε κλαίγοντας: «Ω Κύριε! προστάτεψέ με».1880.

ਕਰੁਨਾਨਿਧ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਰੁਨਾਰਸ ਕਉ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਢਾਯੋ ॥
karunaanidh dekh dasaa tih kee karunaaras kau chit beech badtaayo |

Ο Ωκεανός της Χάριτος (Σρι Κρίσνα) έχει αυξήσει την αίσθηση της συμπόνιας στο μυαλό (του) βλέποντας την κατάστασή του.

ਕੋਪਹਿ ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਦੁਹੂੰ ਨੈਨਨ ਭੀਤਰ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
kopeh chhaadd dayo har joo duhoon nainan bheetar neer bahaayo |

Ο Κρίσνα, ο θησαυρός της συμπόνιας, βλέποντάς τον σε τέτοια ταλαιπωρία, ξαφνιάστηκε και εγκατέλειψε το θυμό του, με αποτέλεσμα να κυλήσουν δάκρυα και από τα δύο του μάτια

ਬੀਰ ਹਲਾਯੁਧ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
beer halaayudh tthaadto huto tih ko keh kai ih bain sunaayo |

Απευθυνόμενος (όπου) στεκόταν ο Μπαλάραμα Σούρμα, είπε αυτά τα λόγια:

ਛਾਡਿ ਦੈ ਜੋ ਹਮ ਜੀਤਨ ਆਯੋ ਹੋ ਸੋ ਹਮ ਜੀਤ ਲਯੋ ਬਿਲਖਾਯੋ ॥੧੮੮੧॥
chhaadd dai jo ham jeetan aayo ho so ham jeet layo bilakhaayo |1881|

Βλέποντας τον αδερφό του (έναν ήρωα) να στέκεται εκεί, είπε: «Αφήστε τον, στον οποίο ήρθαμε να τον κατακτήσουμε, τον κατακτήσαμε».1881.

ਇਹ ਛੋਡਿ ਹਲੀ ਨਹੀ ਛੋਡਤ ਹੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਕਹਿਓ ਤੁਹਿ ਬਾਨਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
eih chhodd halee nahee chhoddat ho kih kaaj kahio tuhi baanan maariyo |

Ο Μπάλραμ είπε: «Δεν τον έχω κατακτήσει ρίχνοντας βέλη εναντίον του και μετά τον αφήνω

ਜੀਤ ਲਯੋ ਤੋ ਕਹਾ ਭਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਬਡੋ ਅਰਿ ਹੈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
jeet layo to kahaa bhayo sayaam baddo ar hai ih paurakh haariyo |

Τι, αν τον έχω κατακτήσει, είναι ένας πολύ μεγάλος και ισχυρός εχθρός,

ਆਛੋ ਰਥੀ ਹੈ ਭਯੋ ਬਿਰਥੀ ਅਰੁ ਪਾਇ ਗਹੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
aachho rathee hai bhayo birathee ar paae gahai prabh tere uchaariyo |

Ο οποίος είναι και μεγάλος αρματιστής και αυτή την ώρα, αφού στερήθηκε το άρμα του, Κύριε! έχει πέσει στα πόδια σου και λέει αυτά τα πράγματα

ਤੇਈਸ ਛੋਹਨੀ ਕੋ ਪਤਿ ਹੈ ਤੋ ਕਹਾ ਇਹ ਕੋ ਸਬ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੮੮੨॥
teees chhohanee ko pat hai to kahaa ih ko sab sain sanghaariyo |1882|

Είναι κύριος είκοσι τριών εξαιρετικά μεγάλων στρατιωτικών μονάδων και αν έπρεπε να τον αφήσει, τότε γιατί σκοτώσαμε τον πολύ μεγάλο στρατό του;» 1882.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਸੈਨ ਬਡੋ ਸੰਗਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਜੀਤਿ ਤਾਹਿ ਤਿਹ ਜੀਤਿ ॥
sain baddo sang satru ko jeet taeh tih jeet |

(Τώρα, με έναν) εχθρό που έχει μεγάλο στρατό. Αν κατακτήθηκε (από τον εαυτό του) κατακτήθηκε.

ਛਾਡਤ ਹੈ ਨਹਿ ਬਧਤ ਤਿਹ ਇਹੈ ਬਡਨ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧੮੮੩॥
chhaaddat hai neh badhat tih ihai baddan kee reet |1883|

Το να κατακτήσει έναν πολύ μεγάλο στρατό μαζί με τον εχθρό θεωρείται νίκη και αυτή ήταν η πρακτική του μεγαλείου που αντί να σκοτώσει τον εχθρό, αφήνεται ελεύθερος.1883.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪਾਗ ਦਈ ਅਰੁ ਬਾਗੋ ਦਯੋ ਇਕ ਸ੍ਯੰਦਨ ਦੈ ਤਿਹ ਛਾਡ ਦਯੋ ਹੈ ॥
paag dee ar baago dayo ik sayandan dai tih chhaadd dayo hai |

Ο Jarasandh αφέθηκε ελεύθερος δίνοντάς του ένα τουρμπάνι, ρούχα και ένα άρμα

ਭੂਪ ਚਿਤੈ ਹਰਿ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਲਜਤਵਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
bhoop chitai har ko chit mai at hee kar lajatavaan bhayo hai |

Λαμβάνοντας υπόψη το μεγαλείο του Κρίσνα, ο βασιλιάς ντρεπόταν εξαιρετικά

ਗ੍ਰੀਵ ਨਿਵਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਘਨੋ ਪਛਤਾਇ ਕੈ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥
greev nivaae mahaa dukh paae ghano pachhataae kai dhaam gayo hai |

Επέστρεψε στο σπίτι του, μετανοώντας μέσα στη θλίψη

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੮੮੪॥
sree jadubeer kau chaudah lokan sayaam bhanai jas poor rahiyo hai |1884|

Με αυτόν τον τρόπο ο έπαινος του Κρίσνα εξαπλώθηκε και στον δεκατέσσερις κόσμο.1884.

ਤੇਈਸ ਛੋਹਨ ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਅਯੋਧਨ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਐਸੇ ਹੀ ਮਾਰੇ ॥
teees chhohan teees baar ayodhan te prabh aaise hee maare |

Ο Κρίσνα κατέστρεψε τις είκοσι τρεις εξαιρετικά μεγάλες στρατιωτικές μονάδες με αυτόν τον τρόπο για είκοσι τρεις φορές

ਬਾਜ ਘਨੇ ਗਜ ਪਤਿ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਬਿਪਤੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baaj ghane gaj pat hane kab sayaam bhane bipate kar ddaare |

Σκότωσε πολλά άλογα και ελέφαντες,

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਰਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮਿ ਸੋਊ ਤਜਿ ਦੇਹ ਪਧਾਰੇ ॥
ek hee baan lage har ko jam dhaam soaoo taj deh padhaare |

Και ακόμη και με ένα μόνο βέλος, εγκατέλειψαν εκεί πτώματα και πήγαν στην κατοικία του Γιάμα

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਕੀ ਜੀਤ ਭਈ ਅਰਿ ਤੇਈਸ ਬਾਰਨ ਐਸੇ ਈ ਹਾਰੇ ॥੧੮੮੫॥
sree brijaraaj kee jeet bhee ar teees baaran aaise ee haare |1885|

Ο Κρίσνα ήταν νικητής και με αυτόν τον τρόπο ο Τζαρασάντ ηττήθηκε για είκοσι τρεις φορές.1885.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਦੇਵਨ ਜੋ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀ ਪਾਛੇ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
devan jo usatat karee paachhe kahee sunaae |

Ό,τι εγκώμιο τραγουδήθηκε από τους θεούς, έχει περιγραφεί

ਕਥਾ ਸੁ ਆਗੈ ਹੋਇ ਹੈ ਕਹਿ ਹੋਂ ਵਹੀ ਬਨਾਇ ॥੧੮੮੬॥
kathaa su aagai hoe hai keh hon vahee banaae |1886|

Και τον τρόπο με τον οποίο προχώρησε αυτή η ιστορία, τώρα τον αναφέρω.1886.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਉਤ ਭੂਪਤਿ ਹਾਰਿ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਰਨ ਜੀਤਿ ਇਤੈ ਹਰਿ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
aut bhoopat haar gayo grih kau ran jeet itai har joo grih aayo |

Εκεί ο βασιλιάς πήγε σπίτι νικημένος και εδώ ο Σρι Κρίσνα επέστρεψε στο σπίτι αφού κέρδισε τον πόλεμο.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਜੁਹਾਰੁ ਕੀਯੋ ਪੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਤਨਾਯੋ ॥
maat pitaa ko juhaar keeyo pun bhoopat ke sir chhatr tanaayo |

Από εκείνη την πλευρά, ο βασιλιάς μετά την ήττα του επέστρεψε στο σπίτι του και από αυτήν την πλευρά, ο Κρίσνα κερδίζοντας τον πόλεμο, επέστρεψε στο σπίτι του, έδωσε σεβασμό στους γονείς του και στη συνέχεια έκανε το κουβούκλιο να κουνηθεί πάνω από το κεφάλι του Ουγγαρσάιν.

ਬਾਹਰਿ ਆਇ ਗੁਨੀਨ ਸੁ ਦਾਨ ਦੀਯੋ ਤਿਨ ਇਉ ਜਸੁ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
baahar aae guneen su daan deeyo tin iau jas bhaakh sunaayo |

Βγήκε (από το σπίτι) και έδωσε ελεημοσύνη στους ενάρετους ανθρώπους, και αυτοί απήγγειλαν το Yash (του Κυρίου Κρίσνα) έτσι,

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਬਡੋ ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਭਲੋ ਜਸੁ ਪਾਯੋ ॥੧੮੮੭॥
sree jadubeer mahaa ranadheer baddo ar jeet bhalo jas paayo |1887|

Έδωσε δώρα σε φιλανθρωπία στους ταλαντούχους ανθρώπους, οι οποίοι τον εκτίμησαν λέγοντας ότι ο Κρίσνα, ο μεγάλος ήρωας του πεδίου της μάχης, κατακτώντας έναν πολύ μεγάλο εχθρό έχει λατρέψει ακόμη και την επιδοκιμασία.1887.

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਪੁਰਿ ਨਾਰਿ ਹੁਤੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
aaur jitee pur naar hutee mil kai sabh sayaam kee or nihaarai |

Όσες γυναίκες της πόλης (Ματούρα), κοιτάζουν όλες μαζί τον Σρι Κρίσνα.