Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1009


ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮੁਨਾਰੇ ॥੨੫॥
gire bhaat aaisee su maano munaare |25|

Κάποιοι είχαν ραγίσει το στομάχι τους και έπεσαν σαν μιναρέδες.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਦਸ ਹਜਾਰ ਹੈਵਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
das hajaar haivar han ddaariyo |

Δέκα χιλιάδες άλογα σκοτώθηκαν

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਹਾਥਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees hajaar haathayeh maariyo |

Δέκα χιλιάδες άλογα πέθαναν και είκοσι χιλιάδες ελέφαντες γελάστηκαν.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਰਥ ਘਾਯੋ ॥
ek lachh raajaa rath ghaayo |

Καταστράφηκαν 1 λαχ βασιλιάδες, άρματα κ.λπ

ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੨੬॥
bahu paidal jam dhaam patthaayo |26|

Εκατό χιλιάδες ηγεμόνες σφαγιάστηκαν και μεγάλος αριθμός στρατιωτών στάλθηκαν στην περιοχή του θανάτου.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਦ੍ਰੋਣਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਇ ॥
dronaj dron kripaa karan bhoorasravaa kuraraae |

Duryodhan, Drona (Acharya), Kirpa, Karan, Raja Bhoor Sarva,

ਅਮਿਤ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਲਏ ਸਭੈ ਪਹੂੰਚੈ ਆਇ ॥੨੭॥
amit sang sainaa le sabhai pahoonchai aae |27|

Όλοι όσοι διεκδικούσαν την υπεροχή, έφτασαν εκεί με τους στρατούς τους.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Σαβαΐγια

ਯਾ ਦ੍ਰੁਪਦਾ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਨੁ ਰੇ ਸਠ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਮੈ ਹਮ ਲੈਹੈ ॥
yaa drupadaa tum te sun re satth jeet suyanbar mai ham laihai |

(Είπαν) «Άκου, ανόητε, θα πάρουμε το Daropdee κερδίζοντας στο theswayyamber.

ਸਾਗਨ ਸੂਲਨ ਸੈਥਿਨ ਸੋਂ ਹਨਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥
saagan soolan saithin son han kai tuhi ko jam dhaam patthaihai |

«Προσπαθώντας σας με τις λόγχες και τις τρίαινα, θα σας στείλουμε στο βασίλειο του θανάτου.

ਡਾਰਿ ਰਥੋਤਮ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਤ ਭਾਜਤ ਹੈ ਜੜ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
ddaar rathotam mai triy ko kat bhaajat hai jarr jaan na daihai |

«Πού τρέχεις με τη γυναίκα στο άρμα; Δεν θα σας αφήσουμε να ξεφύγετε.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਧੋ ਪਾਰਥ ਹੀ ਕਿ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੨੮॥
ek nidaan karai ran mai kidho paarath hee ki drujodhan hvaihai |28|

«Θα τακτοποιηθούμε. Είτε ο Arjan είτε ο Daryodhan θα επιζήσουν.(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
to kah jeet jaan neh daihai |

Δεν θα σε αφήσουν να φύγεις ζωντανός.

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਹਾਨੇ ਬਾਗਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
sron suhaane baagan hvaihai |

«Δεν θα σε αφήσουμε να φύγεις ζωντανός και να ποτίσουμε τη γη με το αίμα σου.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karai ran maahee |

(σήμερα) θα ληφθεί απόφαση στο Rann,

ਕੈ ਪਾਡਵ ਕੈ ਕੈਰਵ ਨਾਹੀ ॥੨੯॥
kai paaddav kai kairav naahee |29|

«Θα επιλύσουμε τον αγώνα σήμερα, είτε ο Pandav είτε ο Kairov θα επιμείνουν.» (29)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਰਥ ਭਾਨੁਜ ਕੌ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
pratham paarath bhaanuj kau bisikh prahaariyo |

Ο Arjun πυροβόλησε πρώτα τον Karan ('Bhanuj') με ένα βέλος

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁਰਰਾਵਿ ਕ੍ਵਾਡ ਭੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe kuraraav kvaadd bhe maariyo |

Ο Arjan έριξε πρώτα ένα βέλος στον Karan και στη συνέχεια στόχευσε τον Daryodan.

ਭੀਮ ਭੀਖਮਹਿ ਸਾਇਕ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
bheem bheekhameh saaeik hane risaae kai |

Ο Μπίμα θύμωσε και έριξε ένα βέλος στον Μπίσμα (πατέρα).

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣ ਦ੍ਰੋਣਜਾਨੁਜ ਕੇ ਘੋਰਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥੩੦॥
ho dron dronajaanuj ke ghoran ghaae kai |30|

Τότε ο Μπιμ αποφορτίστηκε με πραγματική οργή και το βέλος σκότωσε τα άλογα του Νταριοντάν και του Μπισάμ Πίταμα.(30)

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਾਣ ਸੋ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
bhoorasravaa kau bahur baan so bas kiyo |

Στη συνέχεια κατέκτησε την Μπουρσράβα με ένα βέλος.

ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਜਹਿ ਬਹੁਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
kripaachaarajeh bahur moorachhanaa kar liyo |

Στη συνέχεια, έφερε τον Bhoor Serva Η Kirpa Acharya ήταν ασυνείδητη.

ਹਠੀ ਕਰਣ ਤਬ ਧਾਯੋ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
hatthee karan tab dhaayo kop badtaae kai |

Τότε ο Χάτι Καράν θύμωσε και προχώρησε

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਰਣ ਕਿਯੋ ਸਨੰਮੁਖ ਆਇ ਕੈ ॥੩੧॥
ho tumal judh ran kiyo sanamukh aae kai |31|

Ο πεισματάρης Κάραν σηκώθηκε ξανά και, για άλλη μια φορά, πήδηξε μέσα για να πολεμήσει.(31)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh arajun ke ur mai maariyo |

(Εκείνος) έριξε ένα βέλος στο στήθος του Αρτζούνα.

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਧਰਨਿ ਨ ਨੈਕ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo moorachhanaa dharan na naik sanbhaariyo |

Έριξε ένα βέλος προς τον Arjan. δεν μπορούσε να ισορροπήσει και έμεινε αναίσθητος.

ਤਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਸਾਇਕ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai dropatee saaeik dhanukh sanbhaar kai |

Τότε ο Ντραουπάτι πήρε το τόξο και το βέλος

ਹੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ਛਿਨਿਕ ਮੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨॥
ho bahu beeran kau diyo chhinik mau maar kai |32|

Ο Daropdee πήδηξε μπροστά, ανέλαβε το τόξο και σκότωσε πολλούς μαχητές.(32)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਭਾਨੁਜ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh bhaanuj ke ur mai maariyo |

(Εκείνος) χτύπησε ένα βέλος στο στήθος της Καράνα.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੋ ਦੁਰਜੋਧਨਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
dutiy baan so durajodhaneh prahaariyo |

Το ένα βέλος μπήκε κατευθείαν στο στήθος του Κάραν και το άλλο χτύπησε τον Ντάριοντχαν.

ਭੀਖਮ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾਹਿ ਦ੍ਰੋਣ ਘਾਇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
bheekham bhoorasravaeh dron ghaaeil kariyo |

(Στη συνέχεια) τραυμάτισε τους Bhishma, Bhursrava και Dronacharya.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਸਾਸਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹਰਿਯੋ ॥੩੩॥
ho dronaj kripaa dusaasan ko sayandan hariyo |33|

Ο Bhisham Pitama, ο Boor Serva και ο Drona τραυματίστηκαν, και ο Dushashan, ο Kirpa και πολλά άρματα καταστράφηκαν.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖਤ ਭਏ ਕਾਯਰ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabhai soor harakhat bhe kaayar bhayo na ek |

Οι θαρραλέοι ήταν ευχαριστημένοι αλλά οι δειλοί τρόμαξαν.

ਮਾਚਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਨਾਚੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥੩੪॥
maachiyo prabal prachandd ran naache subhatt anek |34|

Οι ισχυρές μάχες εξαπλώθηκαν και ο χορός του πολέμου έφτασε στο αποκορύφωμά του.(34)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arrii

ਰਾਜ ਬਾਜ ਤਾਜਿਯਨ ਸੁ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
raaj baaj taajiyan su dayo giraae kai |

Τα βασιλικά άλογα και τα φρέσκα άλογα σκοτώθηκαν.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਾਜਿਯਨ ਸੁ ਗੈਨ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
saaj baaj saajiyan su gain firaae kai |

Τους κράτησε αρραβωνιασμένους για ένα ρολόι και πολέμησε γενναία.

ਹੈ ਪਾਖਰੇ ਸੰਘਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
hai paakhare sanghaare sasatr sanbhaar kai |

Στο μεταξύ ο Arjan ανέκτησε τις αισθήσεις του, βλέποντάς τον να παίρνει

ਹੋ ਪੈਦਲ ਰਥੀ ਬਿਦਾਰੇ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੩੫॥
ho paidal rathee bidaare baan prahaar kai |35|

έτοιμος με τόξο και βέλη, ο εχθρικός στρατός έφυγε τρέχοντας.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਪਹਰ ਏਕ ਰਾਖੇ ਅਟਕਾਈ ॥
pahar ek raakhe attakaaee |

Τα κράτησε κολλημένα για μια ώρα

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee laraaee |

Και τσακώθηκαν μεταξύ τους.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਪਾਨ ਧਨੰਜੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥
geh dhan paan dhananjai gaajiyo |

Κρατώντας ένα τόξο στο χέρι του Arjan Gajya,