διπλός:
Είθε οι δύο γιοι σας να ζήσουν για πάντα στον κόσμο.
Μην αποδεχτείς τη θλίψη του, ο άντρας σου είναι ακόμα ζωντανός. 5.
είκοσι τέσσερα:
Όποια γυναίκα πάει εκεί (για να μετανιώσει),
Αυτό εξηγεί το ίδιο πράγμα
Να ζήσουν οι γιοι σου τέσσερις ηλικίες
Και ποτέ μην σκέφτεσαι καμία λύπη και για τους δύο. 6.
Εδώ είναι το συμπέρασμα του 150ου κεφαλαίου του Mantri Bhup Sambad της Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 150,2995. συνεχίζεται
διπλός:
Εκεί ζούσε (ένας) βασιλιάς ονόματι Kupit Singh στο Rajouri.
Ήταν πάντα πολύ ευγενικός και δεν θύμωνε ποτέ. 1.
είκοσι τέσσερα:
Η γυναίκα του λεγόταν Γκουμάν Μάτι.
(Τον) τον αποκαλούσαν τον πιο δίκαιο από τους τρεις λαούς.
Αγαπούσε πολύ τον άντρα της
Και τον θεωρούσε πιο αγαπητό από τους θνητούς. 2.
Όταν ο βασιλιάς πήγε στον πόλεμο
Λέει λοιπόν η βασίλισσα:
(Hey Nath!) Δεν θα σε αφήσω και θα μείνω σπίτι
Και θα κρατήσω τα πόδια του Πράναθ. 3.
Όταν ο βασιλιάς έπρεπε να πάει κάπου στο πεδίο της μάχης,
Έτσι ο Ράνι προχωρούσε και κρατούσε το σπαθί.
(Όταν ο βασιλιάς) επέστρεφε στο σπίτι αφού νικούσε τους εχθρούς του
(Μαζί του λοιπόν) συνήθιζε να επιδίδεται σε διάφορα. 4.
Μια μέρα ο βασιλιάς έπρεπε να πάει στον πόλεμο
(Έτσι) ανέβηκε σε έναν ελέφαντα με τη γυναίκα του και έφυγε.
Μόλις έφυγε, ο Γκαμσάν πήγε στον πόλεμο
Και υπερήφανοι πολεμιστές ξεσηκώθηκαν. 5.
αμετάπειστος:
(Ο βασιλιάς) θύμωσε και σκότωσε τους πολεμιστές στο πεδίο της μάχης.
Κατέστρεψε τα άρματα και τα άλογα εκτοξεύοντας διάφορα είδη βελών.
Αφού είδαν τον πόλεμο, οι στρατιώτες ούρλιαξαν
Και έπαιζε το τύμπανο, η τρομπέτα και το mridang-muchang. 6.
Οι καβαλάρηδες πήγαν (στο πεδίο της μάχης) με μεγάλο θυμό στην καρδιά.
θωρακισμένοι στρατοί όρμησαν και από τις δύο πλευρές.
Ακούστηκε θόρυβος μάχης και (οι πολεμιστές) ήρθαν ολοταχώς
Και πολεμώντας μπροστά, οι πολεμιστές έπεσαν σε κομμάτια. 7.
Σύντομα οι τρομεροί πολεμιστές θα κατέβουν στη γη.
Πολλοί αδάμαστοι πολεμιστές κόπηκαν σε κομμάτια από σπαθιά.
(Μπορεί να) πέφτουν κομμάτια, αλλά το μυαλό (από τον πόλεμο) δεν εκτρέπεται στο παραμικρό.
(Έμοιαζε κάπως έτσι) σαν να είχε ξαναφέρει πλημμύρα το Vidhadata. 8.
Όταν ο βασιλιάς μαζί με τη βασίλισσα γέμισε θυμό.
Έτσι και οι δύο πήραν στα χέρια τους άκαμπτα τόξα και βέλη.
Βλέποντας τον εχθρό προς τη νότια κατεύθυνση, η γυναίκα εκτόξευσε ένα βέλος
Και συνέτριψε τον εχθρό με ένα μόνο βέλος. 9.
(Φαινόταν) σαν να είχε ανατείλει ο ήλιος το μεσημέρι του μήνα Ιεθ.
(ή) σαν να είχαν παρασυρθεί από πλημμύρα οι ακτές της θάλασσας.