Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 705


ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ਨ ਨੈਣੰ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
bhajee sarab sainan na nainan nihaarayo |

Κρατώντας το βέλος του, ο Ντατ, το εκτόξευσε σε άλλους και χωρίς να το δει, όλος ο στρατός έφυγε τρέχοντας

ਜਿਨ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਅਨੇਕੰ ਪਰਾਨੋ ॥
jinrayo beer ekai anekan paraano |

Μόνο ένας πολεμιστής κατέκτησε όλους και πολλοί πολεμιστές τράπηκαν σε φυγή

ਪੁਰਾਨੇ ਪਲਾਸੀ ਹਨੇ ਪੌਨ ਮਾਨੋ ॥੩੦੫॥
puraane palaasee hane pauan maano |305|

Τα πόδια των πολεμιστών ξεριζώθηκαν όπως το ξερίζωμα των παλιών δέντρων Palaash από τον άνεμο.78.305.

ਰਣੰ ਰੋਸ ਕੈ ਲੋਭ ਬਾਜੀ ਮਟਕ੍ਰਯੋ ॥
ranan ros kai lobh baajee mattakrayo |

Έξαλλος στον πόλεμο, ο Lobh (απληστία) έκανε το άλογό του να τρέξει

ਭਜ੍ਯੋ ਬੀਰ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਅਰ੍ਰਯੋ ਸੁ ਝਟਕ੍ਯੋ ॥
bhajayo beer baachrayo arrayo su jhattakayo |

Όποιος του έφυγε, σώθηκε, στάθηκε εκεί, σκοτώθηκε με ένα τράνταγμα

ਫਿਰ੍ਯੋ ਦੇਖ ਬੀਰੰ ਅਨਾਲੋਭ ਧਾਯੋ ॥
firayo dekh beeran anaalobh dhaayo |

('Απληστία') Βλέποντας τον πολεμιστή να περιπλανιέται (στην ερημιά) ο 'Analobh' ήρθε ορμώντας.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ਸਬੈ ਬ੍ਯੋਮ ਛਾਯੋ ॥੩੦੬॥
chhutte baan aaise sabai bayom chhaayo |306|

Ο πολεμιστής ονόματι Alobh (μη απληστία), βλέποντάς τον, επέστρεψε και ο Lobha εκτόξευσε τόσα βέλη, τα οποία απλώθηκαν στον ουρανό.79.306.

ਦਸੰ ਬਾਣ ਲੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
dasan baan lai beer dheeran prahaare |

Πήραν δέκα βέλη και πυροβόλησαν τον ήρωα (με το όνομα) «Dheeraj».

ਸਰੰ ਸਠਿ ਲੈ ਸੰਜਮੈ ਤਾਕਿ ਮਾਰੇ ॥
saran satth lai sanjamai taak maare |

Επιτέθηκε με δέκα βέλη στον πολεμιστή που ονομαζόταν Dhairya (υπομονή) και έριξε εξήντα βέλη, κάνοντας στόχο το Sanjam (συγκράτηση).

ਨਵੰ ਬਾਣ ਸੋ ਨੇਮ ਕੋ ਅੰਗ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
navan baan so nem ko ang chhedayo |

Έχει τρυπήσει τα μέλη της «διαθήκης» με εννέα βέλη.

ਬਲੀ ਬੀਸਿ ਬਾਣਾਨਿ ਬਿਗ੍ਰਯਾਨ ਬੇਧ੍ਰਯੋ ॥੩੦੭॥
balee bees baanaan bigrayaan bedhrayo |307|

Τρύπησε τα μέλη του Νεμ (αρχή) με τα εννέα βέλη του και με είκοσι βέλη, επιτέθηκε στον πανίσχυρο πολεμιστή Βιγιάν (Επιστήμη).80.307.

ਪਚਿਸ ਬਾਣ ਪਾਵਿਤ੍ਰਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pachis baan paavitrataa ko prahaare |

Πέντε βέλη έχουν χτυπήσει την «καθαρότητα».

ਅਸੀਹ ਬਾਣ ਅਰਚਾਹਿ ਕੈ ਅੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥
aseeh baan arachaeh kai ang jhaare |

Επιτέθηκε στην Παβιτάρτα με είκοσι πέντε βέλη και στην Αρκχάνα με ογδόντα βέλη, της οποίας τα μέλη κόπηκαν από αυτόν

ਪਚਾਸੀ ਸਰੰ ਪੂਰਿ ਪੂਜਾਹਿ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
pachaasee saran poor poojaeh chhedayo |

Το Pooja' έχει τρυπηθεί με ογδόντα πέντε βέλη.

ਬਡੋ ਲਸਟਕਾ ਲੈ ਸਲਜਾਹਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥੩੦੮॥
baddo lasattakaa lai salajaeh bhedayo |308|

Κατέστρεψε την πλήρη Pooja (λατρεία) με ογδόντα πέντε βέλη κέρδισε τον Lajja με το μεγάλο του ραβδί.81.308.

ਬਿਆਸੀ ਬਲੀ ਬਾਣ ਬਿਦ੍ਰਯਾਹਿ ਮਾਰੇ ॥
biaasee balee baan bidrayaeh maare |

Ογδόντα δύο βέλη σκότωσαν τον πανίσχυρο πολεμιστή 'Bidya'.

ਤਪਸ੍ਰਯਾਹਿ ਪੈ ਤਾਕਿ ਤੇਤੀਸ ਡਾਰੇ ॥
tapasrayaeh pai taak tetees ddaare |

Ογδόντα δύο βέλη εκτοξεύθηκαν στη Vidya και τριάντα τρία στην Tapasya:

ਕਈ ਬਾਣ ਸੋਂ ਕੀਰਤਨੰ ਅੰਗ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
kee baan son keeratanan ang chhedayo |

Τα μέλη του Keerti τρυπήθηκαν με αμέτρητα βέλη

ਅਲੋਭਾਦਿ ਜੋਧਾ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥੩੦੯॥
alobhaad jodhaa bhalee bhaat bhedayo |309|

Οι πολεμιστές όπως ο Alobh κ.λπ. αντιμετωπίστηκαν ωραία.82.309.

ਨ੍ਰਿਹੰਕਾਰ ਕੋ ਬਾਨ ਅਸੀਨ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
nrihankaar ko baan aseen chhedayo |

Το Nirhankar' έχει τρυπηθεί από εμάς με βέλη.

ਭਲੇ ਪਰਮ ਤਤ੍ਵਾਦਿ ਕੋ ਬਛ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
bhale param tatvaad ko bachh bhedayo |

Τρύπησε τον Nir-Ahamkara με ογδόντα βέλη και επίσης άγγιξε με τα χέρια του τη μέση του Pram-Tattva κ.λπ.

ਕਈ ਬਾਣ ਕਰੁਣਾਹਿ ਕੇ ਅੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥
kee baan karunaeh ke ang jhaare |

Υπάρχουν πολλά βέλη στο σώμα του 'Karuna'.

ਸਰੰ ਸਉਕ ਸਿਛਿਆ ਕੇ ਅੰਗਿ ਮਾਰੇ ॥੩੧੦॥
saran sauk sichhiaa ke ang maare |310|

Τα μέλη του Καρούνα πετάχτηκαν με πολλά βέλη και σχεδόν εκατό βέλη εκτοξεύτηκαν στα μέλη του Σίκσα.83.310.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਦਾਨ ਆਨਿ ਪੁਜਿਯੋ ਤਬੈ ਗ੍ਯਾਨ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ॥
daan aan pujiyo tabai gayaan baan lai haath |

Τότε έφτασε ο Νταάν (πολεμιστής του ονόματος) με το βέλος της γνώσης στο χέρι.

ਜੁਆਨ ਜਾਨਿ ਮਾਰ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਧ੍ਯਾਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੩੧੧॥
juaan jaan maarayo tisai dhayaan mantr ke saath |311|

Στη συνέχεια, το όνομα του πολεμιστή Daan, παίρνοντας τα βέλη του Gyan στο χέρι του, έκανε λατρεία και έδωσε προσφορές, γοητεύοντάς το με τον Dhyan, και το άφησε σε εκείνο το Youngman.84.311.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਰਣੰ ਉਛਲ੍ਯੋ ਦਾਨ ਜੋਧਾ ਮਹਾਨੰ ॥
ranan uchhalayo daan jodhaa mahaanan |

Στον πόλεμο ο μεγάλος πολεμιστής «Daan» (ονομαζόμενος) έχει ξεπηδήσει,

ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਅਤਿ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sabhai sasatr betaa at asatran nidhaanan |

Οι πολεμιστές που ονομάζονταν Daan ξεπήδησαν στην πολεμική αρένα, που ήταν το κατάστημα όπλων, όπλων και ενδυμάτων

ਦਸੰ ਬਾਣ ਸੋ ਲੋਭ ਕੋ ਬਛਿ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
dasan baan so lobh ko bachh maarayo |

Παίρνοντας δέκα βέλη, τα άφησε στην περιοχή της μέσης του Lobh

ਸਰੰ ਸਪਤ ਸੋ ਕ੍ਰੋਧ ਕੋ ਦੇਹੁ ਤਾਰ੍ਯੋ ॥੩੧੨॥
saran sapat so krodh ko dehu taarayo |312|

Έμοιαζε να κολυμπά στους επτά ωκεανούς της Κρόδας.85.312.

ਨਵੰ ਬਾਣ ਬੇਧ੍ਰਯੋ ਅਨੰਨ੍ਰਯਾਸ ਬੀਰੰ ॥
navan baan bedhrayo ananrayaas beeran |

Ο πολεμιστής του Ananyasa τρυπιέται με εννέα βέλη.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਤੀਰ ਭੇਦ੍ਯੋ ਅਨਾਬਰਤ ਧੀਰੰ ॥
triyo teer bhedayo anaabarat dheeran |

Με εννέα βέλη, τρύπησε τον πολεμιστή Anyaaya (αδικία) και τους πολεμιστές με το όνομα Avarai τρυπήθηκε με τρία βέλη

ਭਯੋ ਭੇਦਿ ਕ੍ਰੋਧੰ ਸਤੰਸੰਗਿ ਮਾਰੇ ॥
bhayo bhed krodhan satansang maare |

Με επτά βέλη, τραυμάτισε τον πολεμιστή που ονομαζόταν karodh (θυμός)

ਭਈ ਧੀਰ ਧਰਮੰ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਤਾਰੇ ॥੩੧੩॥
bhee dheer dharaman braham giaan taare |313|

Με αυτόν τον τρόπο καθιερώθηκε υπομονετικά ο Brahm-Gyan (Γνώση του Θεού ή Ντάρμα).86.313.

ਕਈ ਬਾਣ ਕੁਲਹਤ੍ਰਤਾ ਕੋ ਚਲਾਏ ॥
kee baan kulahatrataa ko chalaae |

Πόσα βέλη έχουν ρίξει το «Kul-Hatrata» (βλέποντας).

ਕਈ ਬਾਣ ਲੈ ਬੈਰ ਕੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥
kee baan lai bair ke beer ghaae |

Πολλά βέλη εκτοξεύθηκαν στον Καλάχ, κάνοντάς τον στόχο και με πολλά βέλη σκοτώθηκαν οι πολεμιστές του Βάιρ (εχθρότητα).

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਆਲਸ ਕੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗੇ ॥
kite ghaae aalas kai ang laage |

Πόσα τραύματα έχουν προκληθεί στο σώμα του «Αλίμονος» (πολεμιστής του ονόματος).

ਸਬੈ ਨਰਕ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਬੀਰ ਭਾਗੇ ॥੩੧੪॥
sabai narak te aad lai beer bhaage |314|

Πολλά βέλη χτύπησαν τα μέλη του Άαλας (τεμπελιά) και όλοι αυτοί οι πολεμιστές τράπηκαν σε φυγή προς την κόλαση.87.314.

ਇਕੈ ਬਾਣ ਨਿਸੀਲ ਕੋ ਅੰਗ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
eikai baan niseel ko ang chhedayo |

Με ένα μόνο βέλος κόπηκε το σώμα του «Nisil» (πολεμιστής του ονόματος).

ਦੁਤੀ ਕੁਸਤਤਾ ਕੋ ਭਲੈ ਸੂਤ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
dutee kusatataa ko bhalai soot bhedayo |

Με ένα βέλος τρυπήθηκε το άκρο του Asheel και το δεύτερο βέλος προκλήθηκε πολύ ωραία Kutisata

ਗੁਮਾਨਾਦਿ ਕੇ ਚਾਰ ਬਾਜੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
gumaanaad ke chaar baajee sanghaare |

(με το τρίτο βέλος) έχει σκοτώσει τέσσερα άλογα του «Γκουμάν» κ.λπ.

ਅਨਰਥਾਦਿ ਕੇ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਨਿਵਾਰੇ ॥੩੧੫॥
anarathaad ke beer baake nivaare |315|

Τα ωραία άλογα του Abhiman (εγώ) σκοτώθηκαν και κατέστρεψαν και τους μαχητές της ΑΝΑΡΘ κ.λπ.88.315.

ਪਿਪਾਸਾ ਛੁਧਾ ਆਲਸਾਦਿ ਪਰਾਨੇ ॥
pipaasaa chhudhaa aalasaad paraane |

Τρέχ, πείνα, τεμπελιά κ.λπ. έφυγαν (από τη γη των πολεμιστών).

ਭਜ੍ਯੋ ਲੋਭ ਕ੍ਰੋਧੀ ਹਠੀ ਦੇਵ ਜਾਨੇ ॥
bhajayo lobh krodhee hatthee dev jaane |

Ο Pipasa (δίψα), ο Kshudha (πείνα), ο Aalas (τεμπελιά) κ.λπ. έτρεξαν μακριά και γνωρίζοντας την οργή του Daviva (θεότητα), ο Lobh (απληστία) έφυγαν επίσης

ਤਪ੍ਯੋ ਨੇਮ ਨਾਮਾ ਅਨੇਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
tapayo nem naamaa aneman pranaasee |

Ο πολεμιστής που ονομάζεται 'nem' (ο πολεμιστής που ονομάζεται) έχει έρθει, (αυτός) έχει καταστρέψει τον 'enem' (ο πολεμιστής που ονομάζεται).

ਧਰੇ ਜੋਗ ਅਸਤ੍ਰੰ ਅਲੋਭੀ ਉਦਾਸੀ ॥੩੧੬॥
dhare jog asatran alobhee udaasee |316|

Ο καταστροφέας του Aniyam (απειθαρχία), ο Niyam (αρχή) εξαγριώθηκε επίσης και αυτός που αποσπάστηκε χωρίς απληστία ανέλαβε τον Yogastras (τα χέρια της Yoga).89.316.

ਹਤ੍ਰਯੋ ਕਾਪਟੰ ਖਾਪਟੰ ਸੋਕ ਪਾਲੰ ॥
hatrayo kaapattan khaapattan sok paalan |

(Έχει) σκοτώσει (πολεμιστές που ονομάζονται) "Kapat", "Khapt" και "Sok Pal".