Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 747


ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਲਯ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai aalay ant uchaar |

Προφέρετε πρώτα «γκόλα» (μετά) στο τέλος απαγγείλετε «αλάι» (σπίτι).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੬॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |646|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Golaa» και τη λέξη «Aalaya» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.646.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai dharanee ant uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «γκόλα» (μετά) στο τέλος πείτε «dharni» (κρατώντας).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੪੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |647|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Golaa» και μετά προσθέτοντας «Dharani» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.647.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਅਸਤ੍ਰਣਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
golaa aad uchaar kai asatran pun pad dehu |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Gola» και μετά πείτε τη λέξη «Astrani» (πτώση).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੬੪੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |648|

Λέγοντας τη λέξη «Γκολάα» στην αρχή και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Αστράνι», ω σοφοί! αναγνωρίζουν τα ονόματα του Τουπάκ.648.

ਗੋਲਾਲਯਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਮੁਖ ਤੇ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
golaalayanee aad keh mukh te sabad uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη από το στόμα λέγοντας «Golalyani» (μορφή σφαιρικού σπιτιού).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੪੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |649|

Προφέροντας τη λέξη «Golaalayani» στην αρχή και τη λέξη «Shabad», σχηματίζονται τα ονόματα τουπάκ.649.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਲਯਣੀ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
golaa aad uchaar kai aalayanee pun bhaakh |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Gola», στη συνέχεια πείτε «Alayani» (η οικιακή μορφή της σφαίρας).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੫੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |650|

Λέγοντας τη λέξη «Golaa» στην αρχή και στη συνέχεια τη λέξη «Aalayani», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.650.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਸਦਨਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad bakhaan kai sadanan ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη "Gola" και μετά πείτε "Sadanani" (με τη μορφή "Sadan"-σπίτι) στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੬੫੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |651|

Λέγοντας τη λέξη «Golaa» στην αρχή και μετά «Sadanani» στο τέλος, ω καλοί ποιητές, καταλάβετε το όνομα του Tupak.651.

ਗੋਲਾ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਚਰਿ ਕੈ ਕੇਤਨਿ ਪਦ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
golaa pad prathamai uchar kai ketan pad kahu ant |

Απαγγέλλοντας πρώτα τη λέξη «γκόλα», (μετά) απαγγείλετε τη λέξη «κετάνη» (σε σχήμα σπιτιού) στο τέλος.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੬੫੨॥
naam sakal sree tupak ke nikasat chalat anant |652|

Προφέροντας τη λέξη «Γκόλλα» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Κετάνη» στο τέλος, συνεχίζουν να εξελίσσονται αναρίθμητα ονόματα του Τουπάκ.652.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਕੇਤਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
golaa aad uchaar kai ketan pad kai deen |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «γκόλα», (μετά) πείτε τη λέξη «κετάνη».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੫੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |653|

Λέγοντας τη λέξη «Γκολάα» στην αρχή και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Κετάνη» στο τέλος, ω επιδέξιοι! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.653.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸਦਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai sadanee ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Gola» (μετά) πείτε «Sadni» (μορφή σπιτιού-σπιτιού) στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੫੪॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |654|

Λέγοντας τη λέξη "Golaa" στην αρχή και μετά προσθέτοντας τη λέξη "Sadni" στο τέλος, σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.654.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਧਾਮਿਨ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaareeai dhaamin ant uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Gola», (μετά) στο τέλος πείτε τη λέξη «Dhamin» (Dham Rup).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤ ਸਵਾਰ ॥੬੫੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |655|

Λέγοντας τη λέξη «Golaa» στην αρχή και προφέροντας τη λέξη «Dhamini» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.655.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਈਵਾਸਨ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
golaa aad uchaar kai neevaasan keh ant |

Αφού ψάλλετε το πρώτο «γκόλα» πάντα (τότε) κάντε «ναιβασάνα» (μορφή κατοικίας) στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਬਿਅੰਤ ॥੬੫੬॥
naam tupak ke hot hai nikasat chalat biant |656|

Λέγοντας τη λέξη Golaa στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη Nivasani στο τέλος, συνεχίζουν να εξελίσσονται αναρίθμητα ονόματα του Tupak.656.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਲਿਆਲੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai liaalee ant uchaar |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Gola» και μετά πείτε «Lyali» (κατάποση) στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੫੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |657|

Λέγοντας τη λέξη «Golaa» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Garahikaa» στο τέλος, τα ονόματα του Tupak συνεχίζουν να εξελίσσονται.657.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮੁਕਤਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai mukatan ant uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «γκόλα», στο τέλος πείτε «μουκτάνι» (απελευθερώνοντας, απελευθερώνοντας).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਕਹਿ ਕਬੋ ਲੀਜਹੁ ਸਕਲ ਬੀਚਾਰ ॥੬੫੮॥
naam tupak ke keh kabo leejahu sakal beechaar |658|

Λέγοντας τη λέξη «Golaa» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Muktani» στο τέλος, πείτε όλα τα ονόματα του Τουπάκ στοχαστικά.658.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਤੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai daatee ant uchaar |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Gola» και πείτε «Dati» (ο δότης) στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੫੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |659|

Λέγοντας τη λέξη «Golaa» στην αρχή και στη συνέχεια τη λέξη «Daatti» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.659.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਤਜਨੀ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
golaa aad uchaar kai tajanee pun pad dehu |

Πρώτα προφέρετε το «gola» (λέξη) και μετά πείτε το «tajni» (πέφτοντας).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੬੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |660|

Λέγοντας τη λέξη «Golaa» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Tajni» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.660.

ਜੁਆਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਛਡਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa aad uchaar kai chhaddan ant uchaar |

Προφέρετε πρώτα «Juala» (λέξη) και (μετά) προσθέστε τη λέξη «Chhadni» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੬੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |661|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Jawaalaa» και μετά τη λέξη «Dakshini» στο τέλος, τα ονόματα του Tupak συνεχίζουν να σχηματίζονται.661.

ਜੁਆਲਾ ਸਕਤਨੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਬਖਿਆਨ ॥
juaalaa sakatanee bakatr te prathamai karo bakhiaan |

Πρώτα προφέροντας «φλόγα», (μετά) προφέρετε «σακτάνη» (ισχυρό) από το στόμα.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਪਛਾਨ ॥੬੬੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar pachhaan |662|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Jawaal-shaktini» και μετά προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Bakatra», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Tupak.662.

ਜੁਆਲਾ ਤਜਣੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa tajanee bakatr te prathamai karo uchaar |

Πρώτα πείτε «φλόγα» από το στόμα σας και μετά προφέρετε τη λέξη «tajni» (αποποίηση).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰ ॥੬੬੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur bichaar |663|

Προφέροντας πρώτα «Jawaalaa-Tajni» και μετά «Bakata», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία μπορούν να γίνουν κατανοητά.663.

ਜੁਆਲਾ ਛਾਡਣਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa chhaaddan pratham hee mukh te karo uchaar |

Πρώτα λέγοντας τη λέξη «juala» (μετά) προφέρετε τη λέξη «Chhadni» από το στόμα.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੬੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |664|

Προφέροντας πρώτα «Jawaalaa-Chhaadani», τα ονόματα του Tupak, ω σοφοί! μπορεί να γίνει σωστά κατανοητή.664.

ਜੁਆਲਾ ਦਾਇਨਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa daaein pratham hee mukh te karo uchaar |

Πρώτα πείτε «Juala» (λέξη) και μετά προφέρετε «Daini» (δίνοντας) από το στόμα σας.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੬੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |665|

Ω σοφοί! να κατανοήσουν σωστά τα ονόματα του Τουπάκ προφέροντας πρώτα τη λέξη «Jawaalaa-deyani».665.

ਜੁਆਲਾ ਬਕਤ੍ਰਣਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa bakatran pratham hee mukh te karo uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Juala» και μετά «Baktrani» (στο στόμα).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੬੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |666|

Ω σοφοί! κατανοήσετε σωστά τα ονόματα του Τουπάκ προφέροντας πρώτα τη λέξη «Jawaalaa-bakatrani».666.

ਜੁਆਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਗਟਾਇਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
juaalaa aad uchaar kai pragattaaein pad dehu |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «φλόγα», (μετά) προσθέστε τη λέξη «πράγαταινι» (εκδηλώνοντας).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੬੭॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |667|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Jawaalaa» και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Pragtaayani», ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.667.

ਜੁਆਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਣੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa aad uchaar kai dharanee ant uchaar |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Juala», (μετά) στο τέλος πείτε «Dharni» (διατήρηση).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੬੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |668|

Γνωρίστε τα ονόματα του Τουπάκ προφέροντας πρώτα τη λέξη «Jawaalaa» και μετά λέγοντας τη λέξη «Dharni» στο τέλος.668.

ਦੁਰਜਨ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਹਨਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
durajan aad uchaar kai daahan pun pad dehu |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «durjan», στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «dahni» (κάψιμο).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੬੬੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |669|

Τα ονόματα του Τουπάκ κατανοούνται προφέροντας πρώτα τη λέξη «Durjan» και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Daahani».669.