Είχε πλήρη γνώση του Kok Shastra nd Smrities και ήταν ειδικός σε δεκατέσσερις επιστήμες.127.
(Αυτός) ήταν πολύ έξυπνος και έξυπνος.
Ήταν μεγάλος ήρωας και εξαιρετικός διανοούμενος, ήταν το απόθεμα δεκατεσσάρων επιστημών
(Ήταν) εξαιρετικά (όμορφος) σε φόρμα και ευγενικός.
Ήταν εξαιρετικά γοητευτικός και εξαιρετικά ένδοξος, ήταν επίσης πολύ περήφανος και μαζί με αυτό, ήταν πολύ απομακρυσμένος από τον κόσμο.128.
(Αυτός) ήταν εξέχων στις γραφές που θεωρούνταν τα έξι μέρη των Βεδών
Ο βασιλιάς ήταν ειδικός σε όλα τα Βεντάνγκ και τα έξι Σάστρα, ήταν γνώστης του μυστικού της Ντανουρβέδα και επίσης παρέμενε απορροφημένος στην αγάπη του Κυρίου
(Αυτός) ήταν ο κύριος του ξίφους και της απέραντης δύναμης
Είχε πολλές ιδιότητες και ήταν απεριόριστος όπως οι αρετές και η δύναμη του Κυρίου, είχε κατακτήσει τον άνθρωπο
(Αυτός) κατέκτησε μεγάλους βασιλιάδες που δεν μπορούσαν να κατακτηθούν.
Είχε κατακτήσει πολλούς βασιλιάδες αδιαίρετων εδαφών και δεν υπήρχε κανένας σαν αυτόν
(Αυτός) ήταν εξαιρετικά δυνατός και εξαιρετικά γρήγορος
Ήταν εξαιρετικά δυνατός και ένδοξος και ήταν πολύ σεμνός ενώπιον των αγίων.130.
Ο οποίος είχε κερδίσει πολλές χώρες στο εξωτερικό
Κατέκτησε πολλές χώρες μακρινές και κοντινές και η κυριαρχία του συζητήθηκε παντού
Το κεφάλι (του) ήταν στολισμένο με διάφορες ομπρέλες
Υπέθεσε πολλούς τύπους κουβούκλων και πολλοί μεγάλοι βασιλιάδες έπεσαν στα πόδια του αφήνοντας την επιμονή τους.131.
Εκεί που άρχισε να ασκείται η θρησκεία
Οι παραδόσεις του Ντάρμα επικράτησαν προς όλες τις κατευθύνσεις και δεν υπήρχε πουθενά κακή συμπεριφορά
Στα τέσσερα τσάκας ακουγόταν το dhonsa της δωρεάς (δηλαδή ακουγόταν ο καπνός της δωρεάς).
Έγινε διάσημος δίνοντας φιλανθρωπίες όπως ο βασιλιάς Βαρούνα, ο Κούμπερ, ο Μπεν και το Μπαλί.132.
Κερδίζοντας το βασίλειο του Bhant Bhant
Κυβέρνησε με διάφορους τρόπους και το τύμπανο του ήχησε μέχρι τον ωκεανό
Εκεί που είχε τελειώσει η αμαρτία και ο φόβος
Η φωνή και ο φόβος δεν παρατηρούνταν πουθενά και όλοι έκαναν τις θρησκευτικές ενέργειες παρουσία του.133.
Εκεί που η αμαρτία κρύβεται από όλη τη χώρα
Όλες οι χώρες έγιναν αναμάρτητες και όλοι οι βασιλιάδες τηρούσαν τις θρησκευτικές προσταγές
Η κραυγή (του) ανέβηκε στη θάλασσα.
Η συζήτηση για τον κανόνα του Dileep επεκτάθηκε μέχρι τον ωκεανό.134.
Τέλος της περιγραφής του κανόνα του Dileep και η αναχώρησή του για τον παράδεισο.
Τώρα αρχίζει η περιγραφή της διακυβέρνησης του βασιλιά Raghu
CHAUPAI
Τότε η φλόγα (του βασιλιά Ντούλιπ) ενώθηκε με τη φλόγα (του Θεού).
Το φως του καθενός συγχωνεύτηκε στο υπέρτατο φως, και αυτή η δραστηριότητα συνεχίστηκε στον κόσμο
(Μετά από αυτό) ο Raghuraj κυβέρνησε τον κόσμο
Ο βασιλιάς Rahghu κυβέρνησε τον κόσμο και φορούσε νέα όπλα, όπλα και κουβούκλια.135.
Πολλοί τύποι yags εκτελούνταν με πολλούς τρόπους
Έκανε διάφορα είδη Yajnas και διέδωσε τη θρησκεία σε όλες τις χώρες
Κανένας αμαρτωλός δεν επιτρεπόταν να πλησιάσει.
Δεν επέτρεψε σε κανέναν αμαρτωλό να μείνει μαζί του και ποτέ δεν έλεγε ψέματα, ακόμη και με επίβλεψη.136.
Η νύχτα τον αντιλήφθηκε ως (τη μορφή) του φεγγαριού
Το κοντινό τον θεωρούσε φεγγάρι και η μέρα ήλιο
Οι Βέδες τον γνωρίζουν ως Μπράχμα
Οι Βέδες τον θεωρούσαν ως «Μπραμ» και οι θεοί τον οραματίστηκαν ως Ίντρα.137.
Όλοι οι Βραχμάνοι έβλεπαν ως Μπραχασπάτι
Όλοι οι Βραχμάνοι έβλεπαν μέσα του τον θεό Μπριχασπάτι και τους δαίμονες ως Σουκρατσάρια
Οι ασθενείς το θεωρούσαν φάρμακο
Οι ασθένειες τον έβλεπαν σαν φάρμακο και οι Γιόγκι οραματίστηκαν μέσα του την υπέρτατη ουσία.138.
Τα παιδιά τον ήξεραν (τον) από παιδί
Τα παιδιά τον έβλεπαν ως παιδί και οι Γιόγκι ως τον υπέρτατο Γιόγκι
Οι δωρητές έγιναν δεκτοί ως Μαχαντάν
Οι δωρητές έβλεπαν σε αυτόν τον υπέρτατο Δωρητή και τα άτομα που αναζητούσαν ευχαρίστηση τον θεωρούσαν Υπέρτατο Γιόγκι.139.
Οι ασκητές έγιναν γνωστοί ως Ντάττα
Οι Sannyasis τον θεωρούσαν ως Dattatreya και οι Yogis ως Guru Gorakhnath
Ο Μπαϊράγκι θεωρούσε τον Ραμάντα
Οι Μπαϊράγκι τον θεωρούσαν ως Ραμάναντ και οι Μουσουλμάνοι ως Μωάμεθ.140. (Αυτό είναι ένα σφάλμα περιόδου).
Οι θεοί αναγνώρισαν τον Ίντρα ως τη μορφή του
Οι θεοί τον θεωρούσαν ως Indra και οι δαίμονες ως Shmbh
Οι Yaksha θεωρούνταν ως ο βασιλιάς Yaksha (Kuber).
Οι Γιάκσα και Κινάρ τον θεωρούσαν βασιλιά τους.141.
Ο Καμάνης το έβλεπε ως μια μορφή αγάπης.
Οι λάγνες γυναίκες τον θεωρούσαν θεό της αγάπης και οι ασθένειες τον θεωρούσαν ως την ενσάρκωση του Dhanvantri
Οι βασιλείς τον θεωρούσαν (τον) αξιωματικό του κράτους
Οι βασιλιάδες τον θεωρούσαν Κυρίαρχο και οι Γιόγκι τον θεωρούσαν Υπέρτατο Γιόγκι.142.
Οι Chhatriyas γνωρίζουν το μεγάλο Chhatrapati
Οι Kshatriya τον θεωρούσαν τον μεγάλο βασιλιά με κουβούκλιο και οι χειριστές όπλων και όπλων τον θεωρούσαν τον μεγάλο και ισχυρό πολεμιστή
Η νύχτα τον είδε σαν φεγγάρι
Η νύχτα τον θεωρούσε φεγγάρι και η μέρα ήλιο.143.
Οι Άγιοι τον αναγνώρισαν ως άγιο
Οι άγιοι τον θεωρούσαν εκδήλωση ειρήνης και η φωτιά ως λάμψη
Η γη τον καταλάβαινε ως βουνό
Η γη τον θεώρησε ως βουνό και οι κάνει ως βασιλιά των ελαφιών.144.