Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

στο σπίτι με την κυρία (απορροφάται)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

Ερωτευμένος με τη Μαμάτα

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

Είναι η κατοικία της σοφίας, αλλά πέφτοντας στην προσκόλληση της γυναίκας του κλπ. παραμένει στην ψευδαίσθηση.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

Αυτοί με τη σοφία της συμπόνιας

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(όλοι) οι άνθρωποι είναι,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

Οι ανιδιοτελείς είναι θρησκευόμενοι,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

Το άτομο παγιδευμένο στο κλειδί της σοφίας και της πραότητας, απορροφάται από ευχαρίστηση και απομακρύνεται πολύ μακριά από το Ντάρμα.432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

Η διάνοια είναι δεμένη

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

Η αγάπη της μητέρας,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

γυναίκες,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

Η σοφία του αρπάχτηκε από την προσκόλληση της μητέρας, της συζύγου, των γιων και των αδελφών.433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

ξετρελαμένος,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

κρατάει επιθυμίες,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

καίγεται από θυμό,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

Βυθισμένος στη λαγνεία, απορροφάται σε προσκολλήσεις και καίγεται στη φωτιά του θυμού, ασχολείται με τη συλλογή του πλούτου.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Το Biadhi έχει κουάκερ,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

σταθεί στο ύψος των περιστάσεων,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

Πηγαίνοντας μέχρι το τέλος

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

Με την ευκαιρία, καταστρέφει τους μεγάλους πολεμιστές για το δικό του συμφέρον και με αυτόν τον τρόπο, πέφτει στην κόλαση.435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

Εγκαταλείποντας όλα,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

έχει αιχμαλωτίσει τον Ένα (Κύριο).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

Τότε ευχαριστεί τον Κύριο

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

Αν τα εγκαταλείψει όλα, ο Κύριος λατρεύεται με ειλικρίνεια, και τότε όλα τα βάσανα και οι κακίες τελειώνουν.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

Όπως η Νάλνι Σουκ

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

Ο πλούτος δίνει τη θέση του στον πλούτο,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(Τότε) γίνεται επιτυχημένος στις πράξεις

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

Αν το ον παραιτηθεί από όλα όπως η εγκατάλειψη του κλουβιού από τον παπαγάλο, τότε όλες οι ενέργειές του μπορούν να καρποφορήσουν και κατακτά τη θέση της ανωτερότητας.437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

Τέλος της περιγραφής της υιοθεσίας του Παπαγάλου ως τον δέκατο ένατο γκουρού.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή της υιοθεσίας ενός Trader ως Εικοστός Γκουρού

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Ο Jatadhari Dutt προχώρησε μπροστά.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

Στη συνέχεια, ο Ντατ, που φορούσε ματ κλειδαριές, προχώρησε περαιτέρω

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

Βλέποντας (αυτή την κατάσταση ή τη σκηνή) οι ρίζες έγιναν συνειδητές

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Τα μουσικά όργανα έπαιζαν βλέποντας τον Ντατ. Τα άψυχα γίνονταν έμψυχα και τα έμψυχα θαύμαζαν.438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

Υπάρχει εξαιρετική φόρμα, δεν λέγεται τίποτα,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

Η μεγάλη ομορφιά του ήταν απερίγραπτη, βλέποντας την οποία όλος ο κόσμος έμεινε έκπληκτος

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

Σε ποιο μονοπάτι πήγε ο σοφός,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

Τα μονοπάτια στα οποία πήγε ο σοφός φαινόταν ότι το σύννεφο της αγάπης έβρεχε.439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

Εκεί (είδε) έναν πλούσιο Σάχη

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

Εκεί είδε έναν πλούσιο έμπορο, ήταν εξαιρετικά ευγενικός και θησαυρός χρημάτων και υλικών

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(Στο πρόσωπο του οποίου) υπήρχε μεγάλο φως και απέραντη φωτεινότητα.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

Ήταν εξαιρετικά υπέροχος και φαινόταν ότι ο ίδιος ο Μπράχμα τον είχε δημιουργήσει.440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(παζάρι) ήταν πολύ προσεκτικός στην πώληση,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

Ήταν εξαιρετικά συνειδητοποιημένος για την πώλησή του και φαινόταν ότι δεν ήξερε τίποτα άλλο εκτός από το εμπόριο

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

Η ζωή του ήταν πλήρως δεσμευμένη στην ελπίδα.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

Απορροφημένος από επιθυμίες η προσοχή του ήταν αποκλειστικά εμποτισμένη με το εμπόριο και έμοιαζε με μεγάλο Γιόγκι.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

Ο σοφός έφτασε εκεί με τους ασκητές,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

Ο σοφός έφτασε εκεί μαζί με τον Sannyasis και αναρίθμητους μαθητές