Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 717


ਖੋਜ ਰੋਜ ਕੇ ਹੇਤ ਲਗ ਦਯੋ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਰੋਇ ॥੪॥
khoj roj ke het lag dayo misr joo roe |4|

Ο Βραχμάνος εξαγριώθηκε στο μυαλό του και σκεπτόμενος τα μέσα διατροφής του, δάκρυσε.4.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Ο Κύριος είναι Ένας και η Νίκη είναι του Αληθινού Γκουρού.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

κ. Bhagouti Ji Sahai

ਅਥ ਸ੍ਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath sree sasatr naam maalaa puraan likhayate |

Το Shastra-Nama Mala Purana (το Ροδάριο των ονομάτων των όπλων) συντίθεται τώρα

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

Με την υποστήριξη της πρωταρχικής εξουσίας από τον Δέκατο Βασιλιά.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਸਾਗ ਸਰੋਹੀ ਸੈਫ ਅਸਿ ਤੀਰ ਤੁਪਕ ਤਰਵਾਰਿ ॥
saag sarohee saif as teer tupak taravaar |

Ω Κύριε! Προστατέψτε μας δημιουργώντας Saang, Sarohi, Saif (Σπαθί), As, Teer (βέλος) tupak (όπλο), Talwaar (σπαθί)

ਸਤ੍ਰਾਤਕਿ ਕਵਚਾਤਿ ਕਰ ਕਰੀਐ ਰਛ ਹਮਾਰਿ ॥੧॥
satraatak kavachaat kar kareeai rachh hamaar |1|

και άλλα όπλα και πανοπλίες που προκαλούν την καταστροφή των εχθρών.1.

ਅਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਾਰਾਧਰੀ ਸੈਫ ਸੂਲ ਜਮਦਾਢ ॥
as kripaan dhaaraadharee saif sool jamadaadt |

Ω Κύριε! Creat As, Kripan (σπαθί), Dharaddhari, Sail, Soof, Jamaadh,

ਕਵਚਾਤਕਿ ਸਤ੍ਰਾਤ ਕਰ ਤੇਗ ਤੀਰ ਧਰਬਾਢ ॥੨॥
kavachaatak satraat kar teg teer dharabaadt |2|

Tegh (saber), Teer (saber), Teer (βέλος), Talwar (σπαθί), προκαλώντας την καταστροφή πανοπλιών και εχθρών.2.

ਅਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਖੰਡੋ ਖੜਗ ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਅਰੁ ਤੀਰ ॥
as kripaan khanddo kharrag tupak tabar ar teer |

As, Kripan (σπαθί), Khanda, Khadag (σπαθί), Tupak (όπλο), Tabar (εκκολάπτεται),

ਸੈਫ ਸਰੋਹੀ ਸੈਹਥੀ ਯਹੈ ਹਮਾਰੈ ਪੀਰ ॥੩॥
saif sarohee saihathee yahai hamaarai peer |3|

Teer (βέλος), Saif (σπαθί), Sarohi και Saihathi, όλοι αυτοί είναι οι αξιολάτρευτοι ηλικιωμένοι μας.3.

ਤੀਰ ਤੁਹੀ ਸੈਥੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਤਬਰ ਤਰਵਾਰਿ ॥
teer tuhee saithee tuhee tuhee tabar taravaar |

Είσαι το Teer (βέλος), Είσαι ο Σαϊχάθι, Είσαι ο Ταμπάρ (τσαντάκι) και ο Ταλβάαρ (σπαθί)

ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਜੋ ਜਪੈ ਭਏ ਸਿੰਧੁ ਭਵ ਪਾਰ ॥੪॥
naam tihaaro jo japai bhe sindh bhav paar |4|

Αυτός που θυμάται το Όνομά Σου διασχίζει τον τρομερό ωκεανό της ύπαρξης.4.

ਕਾਲ ਤੁਹੀ ਕਾਲੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਤੇਗ ਅਰੁ ਤੀਰ ॥
kaal tuhee kaalee tuhee tuhee teg ar teer |

Εσύ είσαι ο ΚΑΛ (θάνατος), είσαι η θεά Κάλι, είσαι το σπαθί και το βέλος,

ਤੁਹੀ ਨਿਸਾਨੀ ਜੀਤ ਕੀ ਆਜੁ ਤੁਹੀ ਜਗਬੀਰ ॥੫॥
tuhee nisaanee jeet kee aaj tuhee jagabeer |5|

Εσύ είσαι το σημάδι της νίκης σήμερα και είσαι ο Ήρωας του κόσμου.5.

ਤੁਹੀ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਤਬਰ ਤੂ ਨਿਖੰਗ ਅਰੁ ਬਾਨ ॥
tuhee sool saithee tabar too nikhang ar baan |

Είσαι το Sool (ακίδα), Saihathi και Tabar (εκκολάπτονται), Είσαι το Nikhang και το Baan (βέλος),

ਤੁਹੀ ਕਟਾਰੀ ਸੇਲ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਰਦ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੬॥
tuhee kattaaree sel sabh tum hee karad kripaan |6|

Είσαι ο Καταάρι, ο Σελ, και όλα και εσύ είσαι το Καρντ (μαχαίρι) και το Κριπάαν (σπαθί).6.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਤੁਮ ਹੀ ਸਿਪਰ ਤੁਮ ਹੀ ਕਵਚ ਨਿਖੰਗ ॥
sasatr asatr tum hee sipar tum hee kavach nikhang |

Είσαι τα όπλα και τα όπλα, εσύ είσαι η Nikhang (φαρέτρα) και η Kavach (πανοπλία)

ਕਵਚਾਤਕਿ ਤੁਮ ਹੀ ਬਨੇ ਤੁਮ ਬ੍ਯਾਪਕ ਸਰਬੰਗ ॥੭॥
kavachaatak tum hee bane tum bayaapak sarabang |7|

Είσαι ο καταστροφέας των τεθωρακισμένων και επίσης διαπερνάς όλους.7.

ਸ੍ਰੀ ਤੁਹੀ ਸਭ ਕਾਰਨ ਤੁਹੀ ਤੂ ਬਿਦ੍ਯਾ ਕੋ ਸਾਰ ॥
sree tuhee sabh kaaran tuhee too bidayaa ko saar |

Είσαι η αιτία της ειρήνης και της ευημερίας και η ουσία της μάθησης

ਤੁਮ ਸਭ ਕੋ ਉਪਰਾਜਹੀ ਤੁਮ ਹੀ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰ ॥੮॥
tum sabh ko uparaajahee tum hee lehu ubaar |8|

Εσύ είσαι ο δημιουργός όλων και ο λυτρωτής όλων.8.

ਤੁਮ ਹੀ ਦਿਨ ਰਜਨੀ ਤੁਹੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੀਅਨ ਉਪਾਇ ॥
tum hee din rajanee tuhee tum hee jeean upaae |

Εσύ είσαι η μέρα και η νύχτα και είσαι ο δημιουργός όλων των Jivas (όντα), προκαλώντας διαφωνίες μεταξύ τους

ਕਉਤਕ ਹੇਰਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਤਿਨ ਮੌ ਬਾਦ ਬਢਾਇ ॥੯॥
kautak heran ke namit tin mau baad badtaae |9|

Όλα αυτά τα κάνεις για να δεις το δικό σου άθλημα.9.

ਅਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਖੰਡੋ ਖੜਗ ਸੈਫ ਤੇਗ ਤਰਵਾਰਿ ॥
as kripaan khanddo kharrag saif teg taravaar |

Ω Κύριε! Προστατέψτε μας συντρίβοντας την πανοπλία με τα χτυπήματα των χεριών Σου με τη βοήθεια του As,

ਰਛ ਕਰੋ ਹਮਰੀ ਸਦਾ ਕਵਚਾਤਕਿ ਕਰਵਾਰਿ ॥੧੦॥
rachh karo hamaree sadaa kavachaatak karavaar |10|

Kripaan (σπαθί), Khanda, Kharag, Saif, Tegh και Talwaar (σπαθί).10.

ਤੁਹੀ ਕਟਾਰੀ ਦਾੜ ਜਮ ਤੂ ਬਿਛੂਓ ਅਰੁ ਬਾਨ ॥
tuhee kattaaree daarr jam too bichhooo ar baan |

Είσαι το Kataari, Jamdaadh, Bichhuaa και Baan, ω δύναμη!

ਤੋ ਪਤਿ ਪਦ ਜੇ ਲੀਜੀਐ ਰਛ ਦਾਸ ਮੁਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧੧॥
to pat pad je leejeeai rachh daas muhi jaan |11|

Είμαι δούλος των ποδιών του Κυρίου Σου, ευγενικά Προστατέψτε με.11.

ਬਾਕ ਬਜ੍ਰ ਬਿਛੂਓ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਤਬਰ ਤਰਵਾਰਿ ॥
baak bajr bichhooo tuhee tuhee tabar taravaar |

Είσαι Baank, bajar, Bichhuaa, Tabar και Talwaar,

ਤੁਹੀ ਕਟਾਰੀ ਸੈਹਥੀ ਕਰੀਐ ਰਛ ਹਮਾਰਿ ॥੧੨॥
tuhee kattaaree saihathee kareeai rachh hamaar |12|

Εσύ είσαι το καταάρι και ο Σαϊχάθι Προστατέψτε με.12.

ਤੁਮੀ ਗੁਰਜ ਤੁਮ ਹੀ ਗਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ॥
tumee guraj tum hee gadaa tum hee teer tufang |

Είσαι ο Gurj, ο Gadaa (mace), ο Teer (βέλος) και ο Tufang

ਦਾਸ ਜਾਨਿ ਮੋਰੀ ਸਦਾ ਰਛ ਕਰੋ ਸਰਬੰਗ ॥੧੩॥
daas jaan moree sadaa rachh karo sarabang |13|

Προστάτεψέ με θεωρώντας με πάντα ως δούλο Σου.13.

ਛੁਰੀ ਕਲਮ ਰਿਪੁ ਕਰਦ ਭਨਿ ਖੰਜਰ ਬੁਗਦਾ ਨਾਇ ॥
chhuree kalam rip karad bhan khanjar bugadaa naae |

Είσαι το Chhurri, το Karad που σκοτώνει τον εχθρό και το Khanjar (στιλέτο) είναι τα ονόματά σου

ਅਰਧ ਰਿਜਕ ਸਭ ਜਗਤ ਕੋ ਮੁਹਿ ਤੁਮ ਲੇਹੁ ਬਚਾਇ ॥੧੪॥
aradh rijak sabh jagat ko muhi tum lehu bachaae |14|

Είσαι η αξιολάτρευτη Δύναμη του κόσμου, ευγενικά προστάτεψέ με.14.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਪਾਵਹੁ ਜਗਤ ਤੁਮ ਤੁਮ ਹੀ ਪੰਥ ਬਨਾਇ ॥
pritham upaavahu jagat tum tum hee panth banaae |

Πρώτα δημιουργείς τον κόσμο και μετά τα μονοπάτια

ਆਪ ਤੁਹੀ ਝਗਰਾ ਕਰੋ ਤੁਮ ਹੀ ਕਰੋ ਸਹਾਇ ॥੧੫॥
aap tuhee jhagaraa karo tum hee karo sahaae |15|

Τότε δημιουργείς τις διαφωνίες και επίσης τις βοηθάς.15.

ਮਛ ਕਛ ਬਾਰਾਹ ਤੁਮ ਤੁਮ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ॥
machh kachh baaraah tum tum baavan avataar |

Είσαι Machh (ενσάρκωση ψαριού), Kachh (ενσάρκωση χελώνας) και Varaha (η ενσάρκωση κάπρου)

ਨਾਰਸਿੰਘ ਬਊਧਾ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਜਗਤ ਕੋ ਸਾਰ ॥੧੬॥
naarasingh baoodhaa tuhee tuhee jagat ko saar |16|

Είσαι επίσης η ενσάρκωση του Νάνου Είσαι επίσης ο Νάρσινγκ και ο Βούδας και εσύ είσαι η Ουσία όλου του κόσμου.16.

ਤੁਹੀ ਰਾਮ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤੁਮ ਤੁਹੀ ਬਿਸਨੁ ਕੋ ਰੂਪ ॥
tuhee raam sree krisan tum tuhee bisan ko roop |

Είσαι ο Ράμα, ο Κρίσνα και ο Βισνού

ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਜਗਤ ਕੀ ਤੁਹੀ ਆਪ ਹੀ ਭੂਪ ॥੧੭॥
tuhee prajaa sabh jagat kee tuhee aap hee bhoop |17|

Εσύ είσαι οι υπήκοοι όλου του κόσμου και εσύ είσαι και ο Κυρίαρχος.17.

ਤੁਹੀ ਬਿਪ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰਾਉ ॥
tuhee bipr chhatree tuhee tuhee rank ar raau |

Είσαι ο Βραχμάνος, ο Kshatriya, ο βασιλιάς και ο φτωχός

ਸਾਮ ਦਾਮ ਅਰੁ ਡੰਡ ਤੂੰ ਤੁਮ ਹੀ ਭੇਦ ਉਪਾਉ ॥੧੮॥
saam daam ar ddandd toon tum hee bhed upaau |18|

Είσαι επίσης ο Sama, ο Sama, ο Dand και ο Bhed και επίσης άλλα φάρμακα.18.

ਸੀਸ ਤੁਹੀ ਕਾਯਾ ਤੁਹੀ ਤੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
sees tuhee kaayaa tuhee tai praanee ke praan |

Είσαι το κεφάλι, ο κορμός και η ζωτική δύναμη όλων των πλασμάτων

ਤੈ ਬਿਦ੍ਯਾ ਜੁਗ ਬਕਤ੍ਰ ਹੁਇ ਕਰੇ ਬੇਦ ਬਖ੍ਯਾਨ ॥੧੯॥
tai bidayaa jug bakatr hue kare bed bakhayaan |19|

Όλος ο κόσμος απορροφά όλη τη μάθηση από Σένα και διευκρινίζει τις Βέδες.19.

ਬਿਸਿਖ ਬਾਨ ਧਨੁਖਾਗ੍ਰ ਭਨ ਸਰ ਕੈਬਰ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
bisikh baan dhanukhaagr bhan sar kaibar jih naam |

Είσαι το σημαντικό βέλος που έχει τοποθετηθεί στο τόξο και λέγεσαι επίσης ο πολεμιστής Kaibar