Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 680


ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਜਯੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
sunbh hantee jayantee khankaalee |

Shumbha-καταστροφικό, χαρούμενο, άγριο βλέμμα,

ਕੰਕੜੀਆ ਰੂਪਾ ਰਕਤਾਲੀ ॥
kankarreea roopaa rakataalee |

κόκκινο χρώμα,

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਵਾ ਸਿੰਧੁਲੀਆ ॥
totaleea jihavaa sindhuleea |

Παπαγαλόγλωσσος, κοινός στη θάλασσα (barwanal)

ਹਿੰਗਲੀਆ ਮਾਤਾ ਪਿੰਗਲੀਆ ॥੫੮॥
hingaleea maataa pingaleea |58|

Hinglaji και μητέρα με καστανά μάτια. 58.

ਚੰਚਾਲੀ ਚਿਤ੍ਰਾ ਚਿਤ੍ਰਾਗੀ ॥
chanchaalee chitraa chitraagee |

«Έχετε το πορτρέτο σαν όμορφα μέλη και τα έργα σας είναι εκτεταμένα

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭੀਮਾ ਸਰਬਾਗੀ ॥
bhinbhareea bheemaa sarabaagee |

Είσαι το απόθεμα της σοφίας και το πηγάδι της δόξας

ਬੁਧਿ ਭੂਪਾ ਕੂਪਾ ਜੁਜ੍ਵਾਲੀ ॥
budh bhoopaa koopaa jujvaalee |

Η βασίλισσα της σοφίας και η λίμνη της φωτιάς,

ਅਕਲੰਕਾ ਮਾਈ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥੫੯॥
akalankaa maaee nrimaalee |59|

Ω μάνα! Είσαι σεμνός και άψογος.59

ਉਛਲੈ ਲੰਕੁੜੀਆ ਛਤ੍ਰਾਲਾ ॥
auchhalai lankurreea chhatraalaa |

O Hanuman που πετά την ομπρέλα ('Lankariya') (εμπρός),

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭੈਰੋ ਭਉਹਾਲਾ ॥
bhinbhareea bhairo bhauhaalaa |

«Ο Hanuman και ο Bairava πηδάνε και περιπλανιούνται με τη δύναμή σου

ਜੈ ਦਾਤਾ ਮਾਤਾ ਜੈਦਾਣੀ ॥
jai daataa maataa jaidaanee |

Ω μάνα! είσαι ο Δωρητής της Νίκης

ਲੋਕੇਸੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੬੦॥
lokesee duragaa bhaavaanee |60|

Είσαι η ερωμένη όλων των κόσμων και είσαι η Durga, που διασχίζει τον κύκλο της ύπαρξης.60.

ਸੰਮੋਹੀ ਸਰਬੰ ਜਗਤਾਯੰ ॥
samohee saraban jagataayan |

Ω, όλος ο γόης του κόσμου!

ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਛੁਧ੍ਰਯਾ ਪਿਪਾਸਾਯੰ ॥
nindraa chhudhrayaa pipaasaayan |

«Ω θεά! Έχετε βυθίσει όλο τον κόσμο στον ύπνο, την πείνα και τη δίψα

ਜੈ ਕਾਲੰ ਰਾਤੀ ਸਕ੍ਰਾਣੀ ॥
jai kaalan raatee sakraanee |

Ω Καλ-ράτρι, δύναμη της Ίντρα,

ਉਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਣੀ ॥੬੧॥
audhaaree bhaaree bhagataanee |61|

O KAL! Είσαι η θεά όπως ο Ράτρι και ο Ιντράνι και ο λυτρωτής των αφοσιωμένων.61.

ਜੈ ਮਾਈ ਗਾਈ ਬੇਦਾਣੀ ॥
jai maaee gaaee bedaanee |

«Ω Μητέρα! οι Βέδες έχουν επίσης τραγουδήσει τους Εγκώμιους της νίκης σας

ਅਨਛਿਜ ਅਭਿਦਾ ਅਖਿਦਾਣੀ ॥
anachhij abhidaa akhidaanee |

Είσαι αδιάκριτος και άφθαρτος

ਭੈ ਹਰਣੀ ਸਰਬੰ ਸੰਤਾਣੀ ॥
bhai haranee saraban santaanee |

Φόβος όλων των αγίων

ਜੈ ਦਾਤਾ ਮਾਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੬੨॥
jai daataa maataa kripaanee |62|

Εσύ είσαι ο άρσης του φόβου των αγίων, ο νικητής και ξιφομάχος.»62.

ਅਚਕੜਾ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
achakarraa chhand | tvaprasaad |

ACHKARA STANZA ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ

ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸੀਤਲਾ ਸਾਕਣੀ ॥
anbikaa totalaa seetalaa saakanee |

«Ω Θεά! Είσαι Ambika και Shitala μεθυσμένος, μπορεί να παραπαίεις

ਸਿੰਧੁਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਸੁਭ੍ਰਮਾ ਡਾਕਣੀ ॥
sindhuree suprabhaa subhramaa ddaakanee |

Έχεις επιρροή όπως ο ωκεανός Είσαι και Δακίνι

ਸਾਵਜਾ ਸੰਭਿਰੀ ਸਿੰਧੁਲਾ ਦੁਖਹਰੀ ॥
saavajaa sanbhiree sindhulaa dukhaharee |

«Είσαι ο ερμηνευτής του Sambhavi Mudra (ένα είδος οφθαλμού) και ο αφαιρετικός του πόνου

ਸੁੰਮਿਲਾ ਸੰਭਿਲਾ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਦੁਧਰੀ ॥੬੩॥
sunmilaa sanbhilaa suprabhaa dudharee |63|

Είσαι απορροφημένος σε όλα, καλός σε όλους, πολύ ένδοξος και καταστροφέας όλων.63.

ਭਾਵਨਾ ਭੈ ਹਰੀ ਭੂਤਿਲੀ ਭੈਹਰਾ ॥
bhaavanaa bhai haree bhootilee bhaiharaa |

«Εκδηλώνεις τον εαυτό σου σύμφωνα με το συναίσθημα του καθενός

ਟਾਕਣੀ ਝਾਕਣੀ ਸਾਕਣੀ ਸਿੰਧੁਲਾ ॥
ttaakanee jhaakanee saakanee sindhulaa |

Είσαι ο μπαλτάς όλων και συνδεδεμένος μαζί τους, είσαι βαθύς και γαλήνιος σαν τη θάλασσα

ਦੁਧਰਾ ਦ੍ਰੁਮੁਖਾ ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਦੁਧਰੀ ॥
dudharaa drumukhaa drukattaa dudharee |

«Είσαι το δίκοπο μαχαίρι και η διπρόσωπη Durga είσαι ανίκητος

ਕੰਪਿਲਾ ਜੰਪਿਲਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਭੈਹਰੀ ॥੬੪॥
kanpilaa janpilaa hingulaa bhaiharee |64|

Είσαι ο Χίνγκλαι, ο καταργητής του φόβου όλων και όλοι θυμούνται το Όνομά Σου.64.

ਚਿਤ੍ਰਣੀ ਚਾਪਣੀ ਚਾਰਣੀ ਚਛਣੀ ॥
chitranee chaapanee chaaranee chachhanee |

Είσαι ο καβαλάρης του λιονταριού. Έχεις γοητευτικά μάτια.

ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਜਛਣੀ ॥
hingulaa pingulaa gandhrabaa jachhanee |

Είστε η Hinglaj, η Pinglaj, μια γυναίκα Gandharva και μια γυναίκα Yaksha.

ਬਰਮਣੀ ਚਰਮਣੀ ਪਰਘਣੀ ਪਾਸਣੀ ॥
baramanee charamanee paraghanee paasanee |

«Είσαι ο καταστροφέας των πανοπλιών

ਖੜਗਣੀ ਗੜਗਣੀ ਸੈਥਣੀ ਸਾਪਣੀ ॥੬੫॥
kharraganee garraganee saithanee saapanee |65|

Είσαι η ξιφομαχία και η βροντερή θεά και είσαι η λόγχη σαν θηλυκό φίδι.65.

ਭੀਮੜਾ ਸਮਦੜਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਕਾਰਤਕੀ ॥
bheemarraa samadarraa hingulaa kaaratakee |

«Είσαι διάσημη για το μεγάλο σου σώμα

ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਅਛਿਦਾ ਅਧਿਰਾ ਮਾਰਤਕੀ ॥
suprabhaa achhidaa adhiraa maaratakee |

Είσαι η Hinglaj και η θεά Kartikeyi Είσαι ένδοξη και άφθαρτη και η βάση όλων των θανάτων

ਗਿੰਗਲੀ ਹਿੰਗੁਲੀ ਠਿੰਗੁਲੀ ਪਿੰਗੁਲਾ ॥
gingalee hingulee tthingulee pingulaa |

«Τα διάφορα ονόματά σας είναι Ginglaj, Hinglaj, Thinglaj, Pinglaj

ਚਿਕਣੀ ਚਰਕਟਾ ਚਰਪਟਾ ਚਾਵਡਾ ॥੬੬॥
chikanee charakattaa charapattaa chaavaddaa |66|

Είσαι η Chamunda της δύσκολης ταχύτητας.66.

ਅਛਿਦਾ ਅਭਿਦਾ ਅਸਿਤਾ ਅਧਰੀ ॥
achhidaa abhidaa asitaa adharee |

«Ω Θεά! Είσαι ανίκητος, αδιάκριτος, μη άσπρος και βάσιμος από όλους

ਅਕਟਾ ਅਖੰਡਾ ਅਛਟਾ ਦੁਧਰੀ ॥
akattaa akhanddaa achhattaa dudharee |

Είσαι απροσπέλαστος και πέρα από κάθε μεγαλείο

ਅੰਜਨੀ ਅੰਬਿਕਾ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਧਾਰਣੀ ॥
anjanee anbikaa asatranee dhaaranee |

«Είσαι επίσης η Anjani, η μητέρα του Hanuman, είσαι η Ambika, που κρατά τα όπλα

ਅਭਰੰ ਅਧਰਾ ਜਗਤਿ ਉਧਾਰਣੀ ॥੬੭॥
abharan adharaa jagat udhaaranee |67|

Είσαι άφθαρτος, στήριγμα όλων και λυτρωτής του κόσμου.67.

ਅੰਜਨੀ ਗੰਜਨੀ ਸਾਕੜੀ ਸੀਤਲਾ ॥
anjanee ganjanee saakarree seetalaa |

«Είσαι ο Anjani, είσαι ο Shitala, ο καταστροφέας όλων

ਸਿਧਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਸਾਮਲਾ ਤੋਤਲਾ ॥
sidharee suprabhaa saamalaa totalaa |

Είσαι γαλήνιος σαν τη θάλασσα και παραμένεις πάντα απορροφημένος

ਸੰਭਰੀ ਗੰਭਰੀ ਅੰਭਰੀ ਅਕਟਾ ॥
sanbharee ganbharee anbharee akattaa |

«Είσαι σε εγρήγορση, γαλήνιος είσαι μεγάλος και ανίκητος σαν τον ουρανό

ਦੁਸਲਾ ਦ੍ਰੁਭਿਖਾ ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਅਮਿਟਾ ॥੬੮॥
dusalaa drubhikhaa drukattaa amittaa |68|

Έχεις τυλίξει όλο τον κόσμο μέσα σου και εσύ ο ίδιος είσαι άρρητος και καταστροφέας όλων.68.

ਭੈਰਵੀ ਭੈਹਰੀ ਭੂਚਰਾ ਭਾਨਵੀ ॥
bhairavee bhaiharee bhoocharaa bhaanavee |

«Ω Θεά! είσαι ο Μπαϊράβι, ο καταργητής του φόβου και ο κινητής στον κόσμο στον κόσμο

ਤ੍ਰਿਕੁਟਾ ਚਰਪਟਾ ਚਾਵਡਾ ਮਾਨਵੀ ॥
trikuttaa charapattaa chaavaddaa maanavee |

Είστε οι Trikuti, Yogini, Chamunda και Manavi στην πράξη

ਜੋਬਨਾ ਜੈਕਰੀ ਜੰਭਹਰੀ ਜਾਲਪਾ ॥
jobanaa jaikaree janbhaharee jaalapaa |

«Είσαι νέος, ο δολοφόνος του δαίμονα Τζαμπ