Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

Αυτός που δεν έχει αναγνωρίσει (αυτόν),

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Αυτός που δεν έχει αναγνωρίσει αυτόν τον έναν Κύριο, σπατάλησε τη γέννησή του.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Δεν υπάρχει άλλο από ένα

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Να περιμένετε ότι ένας Κύριος, δεν υπάρχει κανένας άλλος στο νερό, στην πεδιάδα και σε όλα τα μέρη

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Αυτός που δεν θεωρούσε τον Ένα (τον Θεό) αληθινό,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Αυτός που δεν είχε αναγνωρίσει τη Μία Πραγματικότητα, περιπλανιόταν μόνο ανάμεσα στους Γιόγκι.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Αυτός που) γνωρίζει το ένα χωρίς να γνωρίζει το άλλο,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Αυτός που άφησε το ένα, πίστεψε σε ένα άλλο, κατά τη γνώμη μου, στερείται σοφίας

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Περιβάλλεται από πόνο, πείνα και δίψα.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Θα περιβάλλεται από βάσανα, πείνα, δίψα και άγχος όλη μέρα και νύχτα.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Δεν θα βρει άνεση στο σπίτι,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Ποτέ δεν θα έχει γαλήνη και πάντα θα περιβάλλεται από ασθένειες

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Πάντα θα πεθαίνει στην πείνα,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Πάντα θα υποφέρει από το θάνατο από τα βάσανα και την πείνα, θα παραμένει πάντα ανήσυχος.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Θα έχει λέπρα στα πόδια του

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Η λέπρα θα επικρατήσει στο σώμα του και όλο του το σώμα θα σαπίσει

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

Το σώμα (του) δεν θα είναι υγιές κάθε μέρα

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Το σώμα του δεν θα μείνει υγεία και η πίστη του για γιους και εγγονούς θα τον ταλαιπωρεί πάντα.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

Η οικογένειά του (θα καταστρέφεται) καθημερινά.

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Η οικογένειά του θα καταστραφεί και στο και, το σώμα του δεν θα λυτρωθεί επίσης

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Θα τον ταλαιπωρούν καθημερινές αρρώστιες και στενοχώριες.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Θα είναι πάντα βυθισμένος στην ασθένεια και τη θλίψη, τελικά, θα πεθάνει με το θάνατο ενός σκύλου .9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Όταν ο Samarth Kal Purakh γνώρισε (την αλαζονεία του Mir Mehndi),

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Αναλογιζόμενος την εγωιστική κατάσταση του Μιρ Μεχντί, ο Ανεκδήλωτος Μπράχμαν σκέφτηκε να τον σκοτώσει

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) παρήγαγε ένα σκουλήκι

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Δημιούργησε ένα έντομο, το οποίο μπήκε στο αυτί του Mir Mehdi.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Στο αυτί (του) μπήκε ένα σκουλήκι

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Μπαίνοντας στο αυτί του, εκείνο το έντομο κατέκτησε αυτόν τον βασικό άνθρωπο, και

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Υπέφερε πολύ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Δίνοντάς του διάφορα βάσανα, τον σκότωσε με αυτόν τον τρόπο.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Τέλος της περιγραφής της εικοστής τέταρτης ενσάρκωσης στο Bachittar natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ο Κύριος είναι Ένας και μπορεί να επιτευχθεί μέσω της χάρης του αληθινού Γκουρού.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Τώρα είναι η περιγραφή της Ενσάρκωσης του Μπράχμα

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

King James Έκδοση 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ΤΟΜΑΡ ΣΤΑΝΖΑ

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Ο Σατιούγκα ιδρύθηκε τότε (στη γη).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

Η εποχή η αλήθεια εδραιώθηκε ξανά και εμφανίστηκε όλη η νέα δημιουργία

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

Από όλες τις χώρες και τις ξένες χώρες

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Οι βασιλιάδες όλων των χωρών επειδή θρησκευόμενοι.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Η Kali Yuga είναι μια άγρια και θυμωμένη περίοδος.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

Ω Κύριος της οργής! δεν υπάρχει άλλος εκτός από σένα,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Δεν υπάρχει άλλος από Αυτόν (Υπέρτατη Δύναμη).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Ποιος δημιούργησε την Εποχή του Σιδήρου και τις φωτιές της καίγοντας τη λέξη, όλοι πρέπει να επαναλάβουν το Όνομά Του.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Αυτοί που ψάλλουν το Όνομα στην Kaliyuga,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Όσοι θα θυμούνται το Όνομα του Κυρίου στην Εποχή του Σιδήρου, όλα τους τα καθήκοντα θα εκπληρωθούν

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Τότε) δεν νιώθουν πόνο, πείνα και δίψα.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Δεν θα βιώσουν ποτέ βάσανα, πείνα και άγχος και θα παραμείνουν πάντα χαρούμενοι.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Αυτό) κανένα άλλο από ένα?

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Δεν υπάρχει κανένας άλλος εκτός από τον Ένας Κύριος που κυριαρχεί σε όλα τα χρώματα και τις μορφές

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Όσοι έψαλλαν το άσμα του,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Βοηθά όσους επαναλαμβάνουν το Όνομά Του.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

που ψέλνουν το όνομά του,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Όσοι θυμούνται το όνομά Του, ποτέ δεν τρέχουν μακριά

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Δεν φοβούνται τον εχθρό.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Δεν φοβούνται τους εχθρούς και φορώντας τα όπλα και τα όπλα τους, κατακτούν όλη την κατεύθυνση.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Τα σπίτια τους είναι γεμάτα πλούτη.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Τα σπίτια τους είναι γεμάτα πλούτη και όλα τους τα καθήκοντα εκπληρώνονται

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

που διαλογίζονται ένα όνομα,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Όσοι θυμούνται το Όνομα ενός Κυρίου, δεν είναι παγιδευμένοι στη θηλιά του θανάτου.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

που είναι πολλά είδη πλασμάτων,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

Σε όλους υπάρχει ένας (Κύριος) Ράμα.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Δεν υπάρχει άλλος από τον Ένα (Κύριο).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Ότι ένας Κύριος διαποτίζει όλα τα δημιουργημένα όντα και ολόκληρος ο κόσμος πρέπει να γνωρίζει ότι δεν υπάρχει άλλος εκτός από Αυτόν.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Ο δημιουργός και ο δημιουργός του κόσμου

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(Αυτός) είναι ο Ένας Δημιουργός.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Δεν υπάρχει άλλος από (αυτό) Ένα.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Ο Ένας Κύριος είναι ο δημιουργός καθώς και ο Καταστροφέας όλου του κόσμου και υπάρχει ένας άλλος σε όλα τα χρώματα και τις μορφές.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(Στην πόρτα του) πολλοί Ίντρα είναι υδροφόροι,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Πολλοί Μπράχμα είναι απαγγέλλοντες των Βεδών.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Πόσοι Mahesh κάθονται στην πόρτα.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Πολλοί ίντρα είναι στην υπηρεσία Του, πολλοί Μπράχμα απαγγέλλουν τις Βέδες, πολλοί Σίβας κάθονται στην Πύλη Του και πολλοί Σεσνάγκα παραμένουν παρόντες για να γίνουν το κρεβάτι Του.9.