Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 466


ਲਾਜ ਆਪਨੇ ਨਾਉ ਕੀ ਕਹੋ ਕਹਾ ਭਜਿ ਜਾਉ ॥੧੬੮੭॥
laaj aapane naau kee kaho kahaa bhaj jaau |1687|

Πρέπει να δικαιολογήσω το όνομά μου, τότε μπορείς να πεις, πού να σκάσω;1687.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਲੈ ਚਿਤ ਦੈ ਦੁਹ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਧਰੀਐ ॥
chaturaanan mo bateea sun lai chit dai duh sraunan mai dhareeai |

«Ω Μπράχμα! Ακούστε με και ακούγοντας με τα αυτιά σας, υιοθετήστε το στο μυαλό σας

ਉਪਮਾ ਕੋ ਜਬੈ ਉਮਗੈ ਮਨ ਤਉ ਉਪਮਾ ਭਗਵਾਨ ਹੀ ਕੀ ਕਰੀਐ ॥
aupamaa ko jabai umagai man tau upamaa bhagavaan hee kee kareeai |

Όταν ο νους θέλει να επαινεί, τότε μόνο ο Κύριος πρέπει να δοξάζεται

ਪਰੀਐ ਨਹੀ ਆਨ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਰ ਕੇ ਦਿਜ ਕੇ ਪਰੀਐ ॥
pareeai nahee aan ke paaein pai har ke gur ke dij ke pareeai |

«Τα πόδια κανενός άλλου δεν πρέπει να λατρεύονται εκτός από αυτά του Θεού, του Γκουρού και του Βραχμάνου

ਜਿਹ ਕੋ ਜੁਗ ਚਾਰ ਮੈ ਨਾਉ ਜਪੈ ਤਿਹ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰੀਐ ਤਰੀਐ ॥੧੬੮੮॥
jih ko jug chaar mai naau japai tih so lar kai mareeai tareeai |1688|

Αυτός, που λατρεύεται και στις τέσσερις εποχές, θα πρέπει κανείς να πολεμήσει μαζί του, να πεθάνει στα χέρια του και να διασχίσει τον τρομερό ωκεανό της σαμσάρα μέσω της χάρης του.1688.

ਜਾ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸੇਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਖੋਜਤ ਹੈ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaa sanakaadik ses te aadik khojat hai kachh ant na paayo |

Αυτός, τον οποίο αναζητούν οι Sanak, Sheshnaga κ.λπ. και εξακολουθούν να γνωρίζουν τώρα το μυστήριό Του

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਬੀਚ ਸਦਾ ਸੁਕ ਬ੍ਯਾਸ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਗਾਯੋ ॥
chaudah lokan beech sadaa suk bayaas mahaa kab sayaam su gaayo |

Αυτός, του οποίου τα εγκώμια τραγουδούν οι Shukdev, Vyas κ.λπ. και στον κόσμο των δεκατεσσάρων

ਜਾਹੀ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹੂੰ ਤੇ ਧੂਅ ਸੋ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਅਛੈ ਪਦ ਪਾਯੋ ॥
jaahee ke naam prataap hoon te dhooa so prahalaad achhai pad paayo |

«Και με τη Δόξα του οποίου το όνομα Ντρούβα και Πραχλάντ έφτασαν στην αιώνια κατάσταση,

ਸੋ ਅਬ ਮੋ ਸੰਗ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਜਿਹ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥੧੬੮੯॥
so ab mo sang judh karai jih sreedhar sree har naam kahaayo |1689|

Αυτός ο Κύριος πρέπει να πολεμήσει μαζί μου.»1689.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਚਤੁਰਾਨਨ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯੋ ॥
chaturaanan e bachan sunat chakrit bhayo |

Ο Μπράχμα ξαφνιάστηκε όταν άκουσε αυτή τη λέξη

ਬਿਸਨ ਭਗਤ ਕੋ ਤਬੈ ਭੂਪ ਚਿਤ ਮੈ ਲਯੋ ॥
bisan bhagat ko tabai bhoop chit mai layo |

Ακούγοντας αυτόν τον κόσμο, ο Μπράχμα συγκλονίστηκε και από αυτή την πλευρά ο βασιλιάς απορρόφησε το μυαλό του στην αφοσίωση του Βισνού

ਸਾਧ ਸਾਧ ਕਰਿ ਬੋਲਿਓ ਬਦਨ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ॥
saadh saadh kar bolio badan nihaar kai |

Βλέποντας το πρόσωπο (του βασιλιά), ο (Μπράχμα) μίλησε λέγοντας ευλογημένος.

ਹੋ ਮੋਨ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕਮਲਜ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥੧੬੯੦॥
ho mon rahiyo geh kamalaj prem bichaar kai |1690|

Βλέποντας το πρόσωπο του βασιλιά, ο Μπράχμα φώναξε «Σαντού, Σαντού» και παρατηρώντας την αγάπη του (για τον Κύριο), σώπασε.1690.

ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਾਤਾ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ॥
bahur bidhaataa bhoopat ko ih bidh kahiyo |

Τότε ο Μπράχμα απευθύνθηκε στον βασιλιά έτσι:

ਭਗਤਿ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਤਤੁ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤੈ ਲਹਿਯੋ ॥
bhagat gayaan ko tat bhalee bidh tai lahiyo |

Ο Μπράχμα είπε στον πάλι: «Ω Βασιλιά! έχεις καταλάβει πολύ καλά τα στοιχεία της αφοσίωσης,

ਤਾ ਤੇ ਅਬ ਤਨ ਸਾਥਹਿ ਸੁਰਗਿ ਸਿਧਾਰੀਐ ॥
taa te ab tan saatheh surag sidhaareeai |

Πηγαίνετε λοιπόν τώρα στον παράδεισο με το σώμα σας.

ਹੋ ਮੁਕਤ ਓਰ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਜੁਧ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥੧੬੯੧॥
ho mukat or kar drisatt na judh nihaareeai |1691|

«Γι’ αυτό θα πρέπει να πας στον παράδεισο μαζί με το σώμα σου και να πάρεις σωτηρία, μην κοιτάς προς την πλευρά του πολέμου.»1691.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮਾਨੈ ਭੂਪ ਜਬ ਤਬ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਹ ਕੀਨ ॥
kahiyo na maanai bhoop jab tab brahame kah keen |

Τι έκανε ο Μπράχμα όταν ο βασιλιάς αρνήθηκε;

ਨਾਰਦ ਕੋ ਸਿਮਰਨਿ ਕੀਓ ਮੁਨਿ ਆਯੋ ਪਰਬੀਨ ॥੧੬੯੨॥
naarad ko simaran keeo mun aayo parabeen |1692|

Όταν ο βασιλιάς δεν ακολούθησε την επιθυμία του Μπράχμα, τότε ο Μπράχμα σκέφτηκε τον Ναράντα και ο Ναράντα έφτασε εκεί.1692.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਬ ਹੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਆਇ ਗਯੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਕ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab hee mun naarad aae gayo tih bhoopat ko ik bain sunaayo |

Όταν έφτασε εκεί, ο Ναράντα είπε στον βασιλιά,