Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1365


ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਾਲ ਸ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
kar kar kop kaal sree tab hee |

Μόνο τότε θυμώνοντας τον Σρι Καλ

ਰਥ ਪਰ ਚੜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ॥
rath par charraa sasatr lai sabh hee |

Και φορώντας όλη την πανοπλία, ανέβηκε στο άρμα.

ਸਕਲ ਸਤ੍ਰੁਅਨ ਕੇ ਛੈ ਕਾਰਨ ॥
sakal satruan ke chhai kaaran |

(Το αρχικό του κίνητρο για να το κάνει ήταν) να καταστρέψει όλους τους εχθρούς

ਸਭ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਨ ॥੧੦੨॥
sabh santan ke praan ubaaran |102|

Και προστατεύοντας τις ψυχές όλων των αγίων. 102.

ਪ੍ਰਾਨ ਔਰ ਪਾਨਿਪ ਧਨੁ ਰਾਜਾ ॥
praan aauar paanip dhan raajaa |

Κύριος της ζωής και του πλούτου

ਰਾਖਨ ਚੜਾ ਸੇਵਕਨ ਕਾਜਾ ॥
raakhan charraa sevakan kaajaa |

Ανέβηκε για να προστατεύσει τους υπηρέτες.

ਜਾ ਕੀ ਧੁਜਾ ਬਿਖੈ ਰਾਜਿਤ ਅਸਿ ॥
jaa kee dhujaa bikhai raajit as |

Στη σημαία του οποίου κοσμούσε το ξίφος (σύμβολο του).

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਜਿਹ ਹੋਤ ਬਿਮਨ ਬਸਿ ॥੧੦੩॥
nirakh satru jih hot biman bas |103|

Και βλέποντας ποιους συνήθιζαν να ανησυχούν οι εχθροί. 103.

ਅਸਿਧੁਜ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
asidhuj adhik kop kar dhaayo |

Ο Asidhuja (που έχει το σύμβολο του σπαθιού στο μέτωπό του, που σημαίνει - Maha Kaal) θύμωσε πολύ και ανέβηκε.

ਬੈਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਦਲ ਪ੍ਰਗਟ ਖਪਾਯੋ ॥
bair brind dal pragatt khapaayo |

και νίκησε ανοιχτά την ομάδα των εχθρικών μερών.

ਸਾਧੁਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ॥
saadhun kee rachhaa kar leenee |

(Αυτός) προστάτευε τους αγίους

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਖੈ ਕੀਨੀ ॥੧੦੪॥
satru sain til til khai keenee |104|

Και κατέστρεψε έναν έναν τον εχθρικό στρατό. 104.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
til til ek ek kar ddaaraa |

(Αυτός) έκοψε το καθένα στο μέγεθος ενός κρεατοελιά

ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜਿਯਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
gajee rathee baajiyan bidaaraa |

Και κατέστρεψε τους ελέφαντες, τα άλογα και τους αρματολούς.

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਧਏ ॥
tih te amit asur utth dhe |

Αμέτρητοι γίγαντες σηκώθηκαν από πάνω του και έτρεξαν

ਘੇਰਤ ਮਹਾਕਾਲ ਕਹ ਭਏ ॥੧੦੫॥
gherat mahaakaal kah bhe |105|

Περικύκλωσε το Μαχακάλ. 105.

ਮਚਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਦਾਰੁਨ ॥
machat bhayo jab hee ran daarun |

Όταν άρχισε ο φοβερός πόλεμος

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਏ ਬਾਜ ਅਰੁ ਬਾਰੁਨ ॥
katt katt ge baaj ar baarun |

Έτσι οι ελέφαντες και τα άλογα σφάχτηκαν.

ਜੰਬਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਗਏ ॥
janbak geedh maas lai ge |

Γύπες και τσακάλια πήραν το κρέας

ਰਨ ਤਜਿ ਸੁਭਟਨ ਭਾਜਤ ਭਏ ॥੧੦੬॥
ran taj subhattan bhaajat bhe |106|

Και οι πολεμιστές άφησαν τη μάχη και τράπηκαν σε φυγή. 106.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਕੋਪਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
sasatr saaj kopaa tab kaalaa |

Τότε ο Μάχα Κάλα πήρε την πανοπλία και θύμωσε πολύ

ਧਾਰਨ ਭਯੋ ਭੇਸ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
dhaaran bhayo bhes bikaraalaa |

και πήρε μια φρικτή μεταμφίεση.

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਛੋਰੇ ॥
baan anek kop kar chhore |

(Αυτός) θύμωσε και έριξε πολλά βέλη

ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਫੋਰੇ ॥੧੦੭॥
satru anekan ke sir fore |107|

Και κόψτε τα κεφάλια πολλών εχθρών. 107.

ਹਕਾਹਕੀ ਮਾਚਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
hakaahakee maachaa sangraamaa |

Ένας πόλεμος ξεκίνησε με το Khichotani.

ਪਠੈ ਦਏ ਬਹੁ ਅਰਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਮਾ ॥
patthai de bahu ar mrit dhaamaa |

(Η μεγάλη εποχή) έστειλε πολλούς εχθρούς στον Yama-loka.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਭੂ ਆਕੁਲ ਭਈ ॥
baaj khuran bhoo aakul bhee |

Η γη ταράχτηκε (με τον ήχο των οπλών των αλόγων).

ਖਟ ਪਟ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੦੮॥
khatt patt bhoom gagan udd gee |108|

Και τα έξι πόδια (πατ, πουτί) της γης πέταξαν (μετατρέπονταν σε σκόνη) στον ουρανό. 108.

ਏਕੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਪਯਾਲਾ ॥
ekai reh gayo jabai payaalaa |

Όταν έμεινε μόνο μια κόλαση

ਐਸਾ ਮਚਾ ਜੁਧ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
aaisaa machaa judh bikaraalaa |

Έγινε λοιπόν ένας τόσο τρομερός πόλεμος

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੇਤਾ ॥
mahaa kaal kai bhayo prasetaa |

Ότι ο Μάχα Καλ ίδρωσε.

ਡਾਰਾ ਭੂਮਿ ਪੌਛਿ ਕਰਿ ਤੇਤਾ ॥੧੦੯॥
ddaaraa bhoom pauachh kar tetaa |109|

(Αυτός) τα σκούπισε όλα και τα πέταξε στο έδαφος. 109.

ਭਟਾਚਾਰਜ ਰੂਪ ਤਬ ਧਰਾ ॥
bhattaachaaraj roop tab dharaa |

Ο ιδρώτας του προσώπου (της μεγάλης ηλικίας) που έπεσε στη γη,

ਬਦਨ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਜੋ ਪਰਾ ॥
badan praset dharan jo paraa |

Στη συνέχεια πήρε τη μορφή του Bhatacharj.

ਢਾਢਿ ਸੈਨ ਢਾਢੀ ਬਪੁ ਲਯੋ ॥
dtaadt sain dtaadtee bap layo |

(Τότε) ο Dhadhi Sen ανέλαβε το σώμα («Bapu») του Dhadhi

ਕਰਖਾ ਬਾਰ ਉਚਾਰਤ ਭਯੋ ॥੧੧੦॥
karakhaa baar uchaarat bhayo |110|

Και στον στίχο Karkha (της επιτυχίας της μεγάλης εποχής) επαναλαμβάνεται. 110.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
jih ar kaal kripaan prahaarai |

Στο οποίο η κλήση έπληξε τον Kirpan,

ਇਕ ਤੇ ਦੋਇ ਪੁਰਖ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
eik te doe purakh kai ddaarai |

Έκανε (τον) από έναν έως δύο άνδρες.

ਦ੍ਵੈ ਮਨੁਖਨ ਪਰ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dvai manukhan par karat prahaaraa |

(Στη συνέχεια) επιτέθηκαν σε δύο άτομα

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਹੋਤ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਚਾਰਾ ॥੧੧੧॥
dvai te hot chhinik mo chaaraa |111|

Και θα ήταν δύο με τέσσερις σε μια στιγμή. 111.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੀਨਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
bahur kaal keenaa ghamasaanaa |

Τότε ο Καλ διεξήγαγε έναν σκληρό πόλεμο

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦੈਤ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
maarat bhayo dait bidh naanaa |

και σκότωσε τους γίγαντες με πολλούς τρόπους.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰਿਯੋ ॥
adhik praset dharan par pariyo |

(Όταν η μεγάλη ηλικία) περισσότερος ιδρώτας έπεσε στη γη,

ਭੂਮ ਸੈਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ॥੧੧੨॥
bhoom sain taa te bap dhariyo |112|

Έτσι ο Μπουμ Σεν πήρε ένα σώμα από αυτόν. 112.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਸੌ ਹੁੰਕਾਰਾ ॥
kaadt kripaan dhasau hunkaaraa |

(Αυτός) έβγαλε το κιρπάνι του και επιτέθηκε (στον στρατό του εχθρού).

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਗਨਨ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
tin te amit ganan tan dhaaraa |

Αμέτρητος Γκανάς πήρε φόρα από αυτόν.

ਢੋਲ ਪਟਹਿ ਇਕ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
dtol patteh ik taal bajaavai |

Πολλοί παίζουν dhol, patta και taal

ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਉਪੰਗ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੧੩॥
jang muchang upang sunaavai |113|

Και το chang, το muchang και το upang (παίζοντας κουδούνια κ.λπ.) απαγγέλλονταν. 113.