Την ίδια στιγμή, ο μεγάλος σοφός Narada έφτασε στο σπίτι του Vishnu και πεινούσε πολύ.
Πολύ στον πειρασμό να δούμε μελιτζάνα. (Αυτός) συνέχισε να ρωτάει
Βλέποντας το μαγειρεμένο λαχανικό των brinjals, το μυαλό του μπήκε στον πειρασμό, αλλά δεν το κατάλαβε ούτε όταν το ζήτησε.6.
(είπε η Λάχμη-) Έχω ετοιμάσει φαγητό για τον άρχοντα
Η σύζυγος του Βισνού είπε ότι ετοίμασε αυτό το φαγητό για τον κύριό της, επομένως δεν ήταν δυνατό να το δώσει, (είπε επίσης:) «Έστειλα αγγελιοφόρο να τον καλέσει και μπορεί να έρθουν». ��
Ω Ναράντα! Αν το φας, (το φαγητό) θα γίνει σάπιο
Η σύζυγος του Βισνού σκέφτηκε ότι αν το έτρωγε η Ναράντα, το φαγητό θα γινόταν ακάθαρτο και θα θυμώσει ο άρχοντας της.7.
Ο Narada είπε:
Ο Narada Muni βαρέθηκε να ζητιανεύει, αλλά ο Lakshmi δεν έδωσε φαγητό.
���Ο σοφός είχε ζητήσει επανειλημμένα το φαγητό, αλλά δεν του το δώσατε.���
"Ω Λάχμη! Εσείς) υποθέτετε το σώμα ενός τέρατος που ονομάζεται Μπρίντα
Ο σοφός πέταξε σε οργή και είπε: �����������������������������������������������������,,,������������������������������ δαίμονα θα��������������������������� ���������������������������� i iیت iaπου ii iiÕ زنی του, και της οποίας είναι η σύζυγος του δαίμονα Jalandhar.
Ο Μαχαρίσι Ναράντα έβρισε και έφυγε.
Μόλις ο σοφός έφυγε αφού την έβρισε, ο Βισνού έφτασε στο σπίτι του:
Ακούγοντας την κατάρα (του σοφού) (που) στενοχωρήθηκε πολύ,
Στο άκουσμα για την κατάρα, στενοχωρήθηκε πολύ και η γυναίκα του επιβεβαίωσε χαμογελαστά (αυτό που είχε πει ο σοφός).9.
ΔΟΧΡΑ
Τότε ο Βισνού δημιούργησε τον Βαρίντα από τη σκιά της γυναίκας του.
Γέννησε στη γη στο σπίτι του δαίμονα Dhumarkesh.10.
CHAUPAI
Καθώς ο λωτός παραμένει (απροσκολλημένος) στο νερό
Ακριβώς όπως το φύλλο λωτού στο νερό παραμένει ανεπηρέαστο από τις σταγόνες νερού, με τον ίδιο τρόπο, ο Varinda έζησε στο σπίτι του Jalandhar ως σύζυγός του.
Ο Βισνού του Τζαλαντάρ γι' αυτόν
Και γι' αυτήν ο Βισνού εκδηλώθηκε ως Τζαλαντάρ και με αυτόν τον τρόπο ο Βισνού πήρε μια μοναδική μορφή.11.
Μια τέτοια ιστορία συνέβη εδώ,
Με αυτόν τον τρόπο, η ιστορία πήρε νέα τροπή και τώρα σταμάτησε στο Rudra.
(Jalandhar) ζήτησε γυναίκα, αλλά ο Shiva δεν την έδωσε.
Ο δαίμονας Τζαλαντάρ ζήτησε τη γυναίκα του από τη Ρούντα και η Ρούντρα δεν τον υποχρέωσε, επομένως ο βασιλιάς των δαιμόνων εξοργίστηκε αμέσως.12.
Στους ήχους των τυμπάνων, των τρομπέτων και των κουδουνιών,
Οι σάλπιγγες και τα τύμπανα αντηχούσαν και από τις τέσσερις πλευρές και ο θόρυβος των ταμπόρων ακούστηκε και από τις τέσσερις κατευθύνσεις.
Ένας μεγάλος τρομερός πόλεμος ξέσπασε,
Το ατσάλι συγκρούστηκε με το ατσάλι φρικτά και τα στιλέτα άστραφταν με απέραντη ομορφιά.13.
Οι ήρωες έπεφταν στη μάχη,
Οι πολεμιστές άρχισαν να πέφτουν στο πεδίο της μάχης και τα φαντάσματα και οι κακοποιοί άρχισαν να τρέχουν και στις τέσσερις πλευρές.
Πόλεμο (κάνουν) οι ελέφαντες, οι ηνίοχοι, οι καβαλάρηδες και οι ποδαράδες (στρατιώτες).
Οι αναρίθμητοι καβαλάρηδες των ελεφάντων, των αρμάτων και των αλόγων άρχισαν να πέφτουν μάρτυρες στο πεδίο της μάχης.14.
ΤΟΤΑΚ ΣΤΑΝΖΑ
Οι πολύπαθοι πολεμιστές περιφέρονταν έξαλλοι στο πεδίο της μάχης.
Οι πολεμιστές κινήθηκαν στο πεδίο της μάχης με μεγάλο θυμό και άρχισε ένας φοβερός πόλεμος.
Τα άλογα βόγκηξαν, οι ελέφαντες βλάψανε,
Ακούγοντας το βουητό των αλόγων και τη σάλπιγγα των ελεφάντων, τα σύννεφα του Sawan ένιωσαν ντροπαλά.15.
Στη μάχη έβρεχαν ξίφη και βέλη από τόξα.
Τα βέλη και τα ξίφη πλημμύρισαν στον πόλεμο και αυτόν τον Μάιο αυτός ο πόλεμος ήταν ένας τρομερός και φρικτός πόλεμος.
Οι ήρωες έπεφταν, οι επίμονοι στρατιώτες πανικοβλήθηκαν.
Οι πολεμιστές πέφτουν, αλλά με την επιμονή τους, υψώνουν τρομερό ήχο. Με αυτόν τον τρόπο οι δυνάμεις του εχθρού, συγκεντρώθηκαν γρήγορα και από τις τέσσερις πλευρές στο πεδίο της μάχης.16.
Ο Σίβα περικύκλωσε τον εχθρό με βέλη και από τις τέσσερις πλευρές.
Έχοντας πολιορκηθεί από όλες τις πλευρές, κράτησε το βέλος του και πέταξε με οργή πάνω από τους δαίμονες.
Βέλη εκτοξεύονταν και από τις δύο πλευρές