Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 744


ਹਰ ਨਾਦਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
har naadan pad pritham keh rip ar ant uchaar |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «har nadni», (μετά) προσθέστε «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫੭੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur bichaar |574|

Λέγοντας τη λέξη «Harnaadini» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.574.

ਪੰਚਾਨਨਿ ਘੋਖਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
panchaanan ghokhan uchar rip ar ant bakhaan |

Λέγοντας (πρώτα) «Panchanani Ghokhani» (Ηχηρός στρατός του Ranasinghe), απαγγείλετε το «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨ ॥੫੭੫॥
naam tupak ke hot hai chatur chit pahichaan |575|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Panchanan-Ghoshani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.575.

ਸੇਰ ਸਬਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
ser sabadanee aad keh rip ar ant uchaar |

Πρώτα πείτε "Ser Sabdni" και τέλος προφέρετε "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੭੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |576|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Shet shabadni» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.576.

ਮ੍ਰਿਗਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨ ॥
mrigar naadan aad keh rip ar bahur bakhaan |

Πρώτα πείτε «mrigari nadni» (στρατός που βρυχάται λιονταριών) και μετά πείτε «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵਾਨ ॥੫੭੭॥
naam tupak ke hot hai cheenahu pragiaavaan |577|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Mrig-ari-naadini» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», ω γνώστες! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.577.

ਪਸੁਪਤਾਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pasupataar dhvananee uchar rip pad ant uchaar |

(Πρώτα) λέγοντας «Pasupatari Dhvanani» (ο στρατός του λιονταριού που βρυχάται), στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੭੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |578|

Προφέροντας τις λέξεις «Pashupataari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.578.

ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
mrigapat naadan aad keh rip ar bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα «Mrigpati Nadni» (στρατός με βρυχηθμό λιονταριών) (μετά) στο τέλος απαγγείλετε «Ripu Ari» (τη λέξη).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵਾਨ ॥੫੭੯॥
naam tupak ke hot hai cheenahu pragiaavaan |579|

Λέγοντας πρώτα «Mrigpati-naadini» και μετά προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.579.

ਪਸੁ ਏਸ੍ਰਣ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pas esran naadan uchar rip ar ant uchaar |

(Πρώτα) πείτε «Pasu Esran Nadni» (στρατός σαν λιοντάρι) και τελειώστε με «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੮੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur su dhaar |580|

Λέγοντας τις λέξεις «Pashu-ishran-naadini» και στη συνέχεια προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.580.

ਗਜਰਿ ਨਾਦਿਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
gajar naadinee aad keh rip pad ant bakhaan |

Πείτε πρώτα «Gajri Nadini» (ο στρατός του λιονταριού που βρυχάται) και προσθέστε τη λέξη «Ripu» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੫੮੧॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu jaan |581|

Λέγοντας πρώτα «Gajari-naadini» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.581.

ਸਊਡਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
saooddiyar dhvananee aad keh rip ar ant bakhaan |

Λέγοντας πρώτα «Sudiyiri Dhvanani» (ο στρατός του λιονταριού που βρυχάται) (μετά) στο τέλος απαγγέλλετε «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੮੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |582|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Saudiyar-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Art» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.582.

ਦੰਤਿਯਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dantiyar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

Πρώτα πείτε «dantiyari nadni» (ο ηχητικός στρατός του λιονταριού του εχθρού του ελέφαντα) (μετά) στο τέλος απαγγείλετε «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |583|

Λέγοντας πρώτα «Dantyari-naadini» και μετά προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.583.

ਅਨਕਪਿਯਰਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
anakapiyar naadan uchar rip ar ant uchaar |

(Πρώτα) Πείτε «Ankapiyari Nadni» και προσθέστε «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੮੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |584|

Λέγοντας τις λέξεις «Anik-piyar-naadini» και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.584.

ਸਿੰਧੁਰਾਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
sindhuraar dhvananee uchar rip ar ant uchaar |

(Πρώτα) πείτε «Sindhurari Dhwanani» (ο στρατός του λιονταριού που βρυχάται) (μετά) προσθέστε το «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat bichaar |585|

Λέγοντας τις λέξεις «Sindhu-raari-dhanani» και στη συνέχεια προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία μπορείτε να καταλάβετε.585.

ਮਾਤੰਗਰਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
maatangar naadan uchar rip ar ant uchaar |

(Πρώτα) πείτε «Matangari Nadni» (ο εχθρός του στρατού με φωνή του ελέφαντα) και τέλος πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੫੮੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar sanbhaar |586|

Λέγοντας πρωτίστως «Maatangari-naadini» και μετά προφέροντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.586.

ਸਾਵਿਜਾਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਸੁ ਭਾਖੁ ॥
saavijaar dhvananee uchar rip pad ant su bhaakh |

(Πρώτα) προφέρετε τις λέξεις «Savijari Dhvanani» (ο υγιής στρατός του λιονταριού, του εχθρού του ελέφαντα) και μετά στο τέλος πείτε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੫੮੭॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |587|

Προφέροντας τις λέξεις «Saavijari-dhanani» και στη συνέχεια προσθέτοντας Ripu» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.587.

ਗਜਨਿਯਾਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
gajaniyaar naadan aad keh rip ar ant bakhaan |

Πρώτα λέγοντας «Gajniyari Nadni» (ο στρατός του ελέφαντα με φωνή λιονταριού), (μετά) στο τέλος πείτε τις λέξεις «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੫੮੮॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |588|

Λέγοντας τις λέξεις «Gaj-niari-naadini» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.588.

ਨਾਗਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
naagar dhvananee aad keh rip ar bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τις λέξεις «nagari dhvanani» (με τη φωνή ενός λιονταριού, εχθρού ενός ελέφαντα), μετά πείτε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਉਚਰਤ ਚਲੋ ਸੁਜਾਨ ॥੫੮੯॥
naam tupak ke hot hai ucharat chalo sujaan |589|

Λέγοντας κυρίως «Naagari-dhanini» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», ω σοφοί! τα ονόματα του Τουπάκ συνεχίζουν να εξελίσσονται.589.

ਹਸਤਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
hasatiyar dhvananee aad keh rip ar pun pad dehu |

Πρώτα πείτε «Hastyari Dhvanani» (η φωνή του λιονταριού του εχθρού του ελέφαντα) και μετά πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੫੯੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |590|

Προφέροντας κυρίως τις λέξεις «Hasit-ari-dhanani» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία, ω σοφοί! ίσως αναγνωρίσετε.590.

ਹਰਿਨਿਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
hariniar aad uchaar kai rip pad bahuro dehu |

Πρώτα λέγοντας «Hariniari» (ο στρατός του εχθρού του Hirni με φωνή λιονταριού), μετά προσθέστε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੫੯੧॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |591|

Προφέροντας πρώτα «Χιράνι-άρι» και μετά προσθέτοντας «Ρίπου», σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ, τα οποία, ω σοφοί! μπορεί να αναγνωρίσεις στο μυαλό σου.591.

ਕਰਨਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
karaniyar dhvananee aad keh rip pad ant uchaar |

Πρώτα πείτε «Karniyari Dhwanani» (ο υγιής στρατός του λιονταριού του εχθρού του ελέφαντα) και προσθέστε τη λέξη «Ripu» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੯੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |592|

Λέγοντας κυρίως «Kariniari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.592.

ਬਰਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
bariyar dhvananee aad keh rip ar bahur uchaar |

Πρώτα πείτε «Bariyari Dhwanani» και μετά προφέρετε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੯੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |593|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Bariyar-dhanini» και μετά προφέροντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.593.

ਦੰਤੀਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੋ ਦੇਹੁ ॥
danteeyar dhvananee aad keh rip ar pad ko dehu |

Πρώτα λέγοντας «dantiyari dhvanani» (η φωνή του στρατού του λιονταριού του εχθρού του ελέφαντα) (μετά) προσθέστε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੫੯੪॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |594|

Λέγοντας στην αρχή τις λέξεις «Danti-ari-dhanini» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.594.

ਦ੍ਵਿਪਿ ਰਿਪੁ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
dvip rip dhvananee aad keh rip ar bahur uchaar |

Πρώτα απαγγείλετε τον στίχο «Dwipi Ripu Dhvanani» (ο βρυχηθμός του στρατού του εχθρού λιονταριού του ελέφαντα) και μετά απαγγείλετε το «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੰਭਾਰ ॥੫੯੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab sanbhaar |595|

Λέγοντας κυρίως τις λέξεις «Dadhi-ripu-dhanini» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.595.

ਪਦਮਿਯਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
padamiyar aad bakhaan kai rip ar bahur bakhaan |

Πρώτα πείτε "padmiyri" (λιοντάρια εχθρός του ελέφαντα) και μετά πείτε τη λέξη "ripu ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੯੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |596|

Λέγοντας στην αρχή τις λέξεις «Padam-ari» και μετά προφέροντας «Ripu Ari» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.596.

ਬਲਿਯਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਪੁਨਿ ਕੈ ਦੀਨ ॥
baliyar aad bakhaan kai rip pad pun kai deen |

Πρώτα λέγοντας πρώτα «Baliri» (το εχθρικό λιοντάρι του ελέφαντα) και μετά πείτε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੯੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |597|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Baliyar» και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.597.