Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Ο Κάλκι, εξαγριωμένος, έπιασε το τσεκούρι Του στα μακριά του χέρια και με το παραμικρό του χτύπημα, τετρακόσιοι πολεμιστές πέθαναν και έπεσαν κάτω.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Τα τύμπανα είναι τύμπανα.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Πολεμιστές) πολεμούν.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Τα άλογα πηδάνε.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Τα τύμπανα ήχησαν, τα άλογα κουνούσαν και οι πολεμιστές βρόντηξαν.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Τα βέλη απελευθερώνονται.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Warriors πρόκληση.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Ασπίδες κλίση (συγκρούονται).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Οι πολεμιστές που βροντούσαν εκτόξευσαν βέλη, υψώθηκαν οι ασπίδες τους και ακούστηκε ο ρυθμικός ήχος.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Τα σπαθιά λάμπουν.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Οι καμπάνες χτυπούν.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Τα όπλα πέφτουν.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Τα στιλέτα άστραψαν, οι φλεγόμενες φωτιές άναψαν και οι φλόγες υψώθηκαν ψηλά.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Αιμορραγία (από τις πληγές).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Το Chow (των πολεμιστών) αντανακλάται (από το στόμα τους).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Οι πολεμιστές πέφτουν.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Το αίμα έτρεχε από τις πληγές, που έδειχνε τον ζήλο των πολεμιστών, έτρεξαν και έπεσαν στο πλήθος.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Τα κράνη κεφαλής («τρύπες») είναι σπασμένα.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Τα τύμπανα χτυπούν.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Σπάει ο ρυθμός (των όπλων).

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Τα κράνη έσπασαν, τα τύμπανα ήχησαν και οι παραδεισένιες κοπέλες χόρευαν σε συμφωνία με τη μελωδία.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Τα μέλη (των πολεμιστών) πέφτουν.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Τα χείλη) κόβονται στον πόλεμο.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Τα βέλη κινούνται.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Τα μέλη κόπηκαν, έπεσαν κάτω και εξαιτίας των εκφορτωμένων βελών, οι πολεμιστές πετάχτηκαν βίαια.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Οι πολεμιστές πολεμούν.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Οι δειλοί τρέχουν μακριά.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Πολεμιστές) οργή.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Οι πολεμιστές πολέμησαν γενναία και οι δειλοί τράπηκαν σε φυγή, οι ηρωικοί αγωνιστές γέμισαν θυμό και κακία.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Τα βέλη απελευθερώνονται.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Οι δειλοί τρέχουν μακριά.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Από τις πληγές ρέει αίμα.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Με την εκτόξευση των βελών οι δειλοί έτρεξαν σε φυγή και ο ζήλος έδειχνε οι πληγές που έτρεχαν.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

Τα (ακρωτηριασμένα) άκρα υποφέρουν.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Οι πολεμιστές) εμπλέκονται σε πόλεμο.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Ο Λοθ ανέβηκε στο Λοθ.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Τα μέλη και τα πτώματα των πολεμιστών που εμπλέκονταν στον πόλεμο έπεφταν πάνω κάτω.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Ασπίδες κλίση (συγκρούονται).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Ο Shiva-Gana φοράει τις γιρλάντες των αγοριών).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Ψιλοκομμένα κεφάλια (γιρλάντα)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Οι ασπίδες άστραψαν και βλέποντας τα κομμένα κεφάλια, ο Σίβα άρχισε να χορεύει και να φορά τα κομποσκοίνια των κρανίων.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Τα άλογα πηδάνε.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Οι πληγές) γενναίων πολεμιστών ρέουν.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Γίνονται πολλές γλάστρες.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Τα άλογα ξεπήδησαν και οι πολεμιστές βλέποντας τα πτώματα και τα κομμένα κεφάλια χάρηκαν.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Τα σπαθιά θερμαίνονται (με ζεστό αίμα).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Και λάμπει γρήγορα.