Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

Ο ομιλητής είναι άφωνος (ή νευρικός).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(οι βραχίονες) ήχος

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Ακούγονται οι ηχώ και εκτοξεύονται τα βέλη.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(Πολεμιστές δυνατά) βρυχάται,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

είναι στολισμένα (με πανοπλία),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

μην τρέχεις,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

Οι στολισμένοι πολεμιστές βροντοφωνούν και δεν τρέχουν.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(αυτοί οι πολεμιστές) που ήταν γενναίοι,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

βέλη,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Πανοπλία με όμορφα χρώματα

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Παίρνοντας τα τόξα, τα βέλη και τη φαρέτρα τους, οι γοητευτικοί πολεμιστές πολεμούν.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

θυμώσει

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

πήδημα,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

γέλιο,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

Με το κλείσιμο του ματιού των βλεφάρων τους οι πολεμιστές θυμώνουν και γελούν ο ένας στον άλλον.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

Οι καλύτεροι ήρωες είναι,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

έχουν μεγάλη υπομονή,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

αιχμηρά βέλη

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Οι γοητευτικοί πολεμιστές εκτοξεύουν υπομονετικά τα βέλη τους.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

γυρίστε (τον εχθρό) ανάποδα,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(Και εσύ) έχεις μείνει πίσω.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Τα βέλη που δεν βγαίνουν από το σώμα) από την άλλη πλευρά,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

Οι πολεμιστές πολεμούν σε αντίποινα και παλεύουν μεταξύ τους.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

τα παιδιά κλαίνε,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

μην κουράζεσαι

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(στο κόμμα του εχθρού) παρασύρονται

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

Οι πολεμιστές προκαλούν χωρίς να κουράζονται και διεισδύουν μπροστά.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

έχοντας όμορφα khargas (σπαθιά),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Οι λεκέδες είναι ανεξίτηλοι,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

Υπάρχουν υπερφυσικά

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

Σκοτώνονται οι απροσπέλαστοι πολεμιστές.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

κάνω (την πανοπλία) να λάμπει,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

λάμψη (σαν αστραπή),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Πρόκληση

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

Οι πολεμιστές χτυπούν χτυπήματα, υποκλίνονται, προκαλούν και ξανασηκώνονται.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTI STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Κάπου οι πολεμιστές ασχολούνται (σε πόλεμο),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

ρίξε βέλη,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

σπάσει τα σώματα,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Τα βέλη εκφορτώνονται, οι πολεμιστές πολεμούν, τα μέλη σχίζονται και ο πόλεμος συνεχίζεται.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Κάπου οι πολεμιστές ξεσηκώνονται (με θυμό),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Οι ώρες κινούνται (στον ουρανό),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

δαχτυλίδι σπαθιών

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

Οι πολεμιστές ενθουσιάζονται, οι παραδεισένιες κοπέλες περιφέρονται και οι σπίθες της φωτιάς βγαίνουν από τα σπαθιά που συγκρούονται.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Κάπου σπάνε τα άκρα,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(Οι πολεμιστές) συμμετέχουν στη μάχη,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

τα άλογα χορεύουν,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Τα μέλη σκίζονται, όλοι απορροφούνται στον πόλεμο, τα άλογα χορεύουν και οι πολεμιστές βροντούν.258.