Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

Κάπως ήρθε (εκεί) παίζοντας κυνήγι

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

Και πέρασε κάτω από το παλάτι της κόρης του βασιλιά. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

Ο Ρατζ Κουμάρι βλέποντας τη φόρμα του,

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

Αγέρωχη στην απόλαυση της ομορφιάς της, έμεινε υποτονική (μπροστά του).

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(Αυτός) τον έφτυσε

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

Ότι κατά κάποιο τρόπο συνήλθες μαζί μου. 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

Ο Nagar Kunwar γύρισε και τον κοίταξε.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

Αφού τον είδε, κόλλησε (μαζί του).

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

Και οι δύο συναντήθηκαν μεταξύ τους

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

Και σβήστηκαν όλες οι θλίψεις και τα βάσανα του μυαλού. 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

Ο Raj Kumari με ένα (στιβαρό) μεταξωτό σχοινί

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

Η γενιά έδεσε και κρεμάστηκε.

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

Τον έσυρε στο παλάτι του

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(Και με αυτόν τον τρόπο) απέκτησε την αγαπημένη της καρδιάς του. 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

Στίχος Totak:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

Μόλις ανέβηκε ο Αγαπημένος (στο παλάτι),

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

Μόνο τότε ο Ραμάν ικανοποιήθηκε με την καρδιά του.

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

Αφού είδε την ομορφιά (της), θύμωσε έτσι

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

Καθώς μια γυναίκα έχει εξαπατηθεί με τη βία από έναν κακοποιό (που σημαίνει - ο τραμπούκος έγινε τραμπούκος κλείνοντας τα μάτια του) ॥7॥

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(Μερικές φορές) να ξαπλώνεις για πολλή ώρα και μετά να σηκώνεσαι και να κάνεις σεξ

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

Και δροσίζει πολύ τη θερμότητα του πόθου.

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

Η γυναίκα συνήθιζε να κρατάει τον αγαπημένο της κοντά στο στήθος της έτσι

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

Σαν να είχε πάρει ο Νιρντάν τον θησαυρό.8.

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

Κάντε την προβλεπόμενη στάση

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

Και αφαιρέστε τα βάσανα του Κάμα Ντεβ.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

Lalit asana πολλές φορές

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

Και στο Koka Shastra, συνήθιζαν να αγαπούν τη μέθοδο της σεξουαλικής επαφής. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(Αυτοί) συνήθιζαν να κάνουν ασάνες και να φιλιούνται αδιακρίτως.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

Οι νέοι και οι νέοι ήταν βυθισμένοι στη λαγνεία και (δεν) είχαν ξεκάθαρη σοφία. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

Και οι δύο γελούσαν και έκαναν έρωτα μαζί

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

Και ξανά και ξανά ο εραστής κρατούσε τη φίλη.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

Βλέποντας τη φόρμα του, ο Raj Kumari πήγαινε στο Balihar

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

Και ο εραστής δεν χώριζε από τη φίλη. 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

Μετά ήρθε εκεί ο πατέρας του.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

Ο Ρατζ Κουμάρι λυπήθηκε.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

Άρχισα να σκέφτομαι ποια μέθοδο να χρησιμοποιήσω

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

Να το πάρει αυτό από τον πατέρα με τη μορφή συζύγου. 12.

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(Σηκώθηκε) και πήγε μπροστά στον πατέρα της

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

Και έτσι άρχισε να λέει λόγια.

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

Ένας βασιλιάς έχει φάει πολλή κάνναβη

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

Εξαιτίας της οποίας έχει τελειώσει όλη του η συνείδηση. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

Το να τρώει κάνναβη δεν τον θεραπεύει.

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

Έχει έρθει (εδώ) θεωρώντας το σπίτι μας δικό του. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

Μετά τον είδα και τον κράτησα