Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 405


ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਅਰੇ ਕੇਤੇ ਖੇਤ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਕੇਤੇ ਲਾਜ ਭਾਰਿ ਭਰੇ ਦਉਰਿ ਪਰੇ ਅਰਿਰਾਇ ਕੈ ॥੧੦੭੪॥
kehar jiau are kete khet dekh ddare kete laaj bhaar bhare daur pare ariraae kai |1074|

Πολλοί τους έφαγαν τα όρνια και πολλοί έπεσαν τραυματισμένοι, πολλοί στέκονται γερά σαν λιοντάρι, πολλοί νιώθουν φόβο στον πόλεμο και πολλοί ντρέπονται και κλαίνε οδυνηρά τρέχουν μακριά.1074.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਉਠ ਕੈ ਫਿਰਿ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਪਧਾਰੇ ॥
bhoom gire bhatt ghaaeil hue utth kai fir judh ke kaaj padhaare |

Οι τραυματίες, που ξανασηκώνονται, βαδίζουν μπροστά για να πολεμήσουν

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਦੁਰ ਕੈ ਜੁ ਰਹੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sayaam kahaa dur kai ju rahe at kop bhare ih bhaat pukaare |

Ο ποιητής λέει ότι όσοι κρύβονταν, τώρα εξοργίζονται ακούγοντας τις κραυγές

ਯੌ ਉਨ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਭਯੋ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹਿ ਖਗ ਸੰਭਾਰੇ ॥
yau un kai mukh te sun bain bhayo har saamuhi khag sanbhaare |

Ακούγοντας την ομιλία τους, ο Κρίσνα κράτησε γερά το σπαθί του και αντιμετωπίζοντας τους, τους έκοψε τα κεφάλια

ਦਉਰ ਕੈ ਸੀਸ ਕਟੇ ਨ ਹਟੇ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲਿਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦੭੫॥
daur kai sees katte na hatte ris kai balibeer kee or sidhaare |1075|

Ούτε τότε δεν πήγαν πίσω και ως ακέφαλοι κορμοί κινήθηκαν προς το Balram.1075.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਤਬੈ ਰਨ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ॥
maar hee maar pukaar tabai ran mai as lai lalakaar pare |

Φωνάζοντας ��σκότωσε, σκότωσε���, οι πολεμιστές παίρνοντας τα ξίφη τους, άρχισαν να πολεμούν

ਹਰਿ ਰਾਮ ਕੋ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਚਹੁੰ ਓਰ ਤੈ ਮਲਹਿ ਕੀ ਪਿਰ ਸੋਭ ਧਰੇ ॥
har raam ko gher layo chahun or tai maleh kee pir sobh dhare |

Πολιόρκησαν τον Μπαλράμ και τον Κρίσνα και από τις τέσσερις πλευρές σαν την αρένα των παλαιστών

ਧਨੁ ਬਾਨ ਜਬੈ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ਲਖਿ ਕਾਤੁਰ ਖੇਤ ਹੂੰ ਤੇ ਬਿਡਰੇ ॥
dhan baan jabai kar sayaam layo lakh kaatur khet hoon te biddare |

Όταν ο Κρίσνα πήρε το τόξο και το βέλος του στα χέρια του, οι πολεμιστές ένιωσαν τότε αβοήθητοι άρχισαν να φεύγουν μακριά από το πεδίο της μάχης

ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨੋ ਉਝਾਰ ਭਯੋ ਚਲੇ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨਹਾਰ ਘਰੇ ॥੧੦੭੬॥
rang bhoom ko maano ujhaar bhayo chale kautuk dekhanahaar ghare |1076|

Το χωράφι φαινόταν έρημο και έρημο και βλέποντας ένα τέτοιο θέαμα, άρχισαν να επιστρέφουν στα σπίτια τους.1076.

ਜੇ ਭਟ ਲੈ ਅਸਿ ਹਾਥਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਹਰਿ ਊਪਰ ਧਾਵੈ ॥
je bhatt lai as haathan mai at kop bhare har aoopar dhaavai |

Ο πολεμιστής που επιτίθεται στον Σρι Κρίσνα με ένα σπαθί στο χέρι και γεμάτος θυμό.

ਕਉਤਕ ਸੋ ਦਿਖ ਕੈ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਆਨੰਦ ਸੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
kautak so dikh kai siv ke gan aanand so mil mangal gaavai |

Κάθε φορά που οποιοσδήποτε πολεμιστής παίρνει το σπαθί του στο χέρι του, πέφτει πάνω στον Κρίσνα, τότε βλέποντας αυτό το θέαμα, οι γκανάς, δηλαδή οι υπάλληλοι του Σίβα νιώθουν ευχαρίστηση και άρχισαν να τραγουδούν τραγούδια χαράς

ਕੋਊ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਤ ਹੈ ਕੋਊ ਇਉ ਕਹਿ ਏ ਜਿਤ ਹੈ ਬਹਸਾਵੈ ॥
koaoo kahai har joo jit hai koaoo iau keh e jit hai bahasaavai |

Κάποιος λέει ότι ο Κρίσνα θα κερδίσει και κάποιος λέει ότι αυτοί οι πολεμιστές θα κερδίσουν

ਰਾਰਿ ਕਰੈ ਤਬ ਲਉ ਜਬ ਲਉ ਉਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਨ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੧੦੭੭॥
raar karai tab lau jab lau un kau har maar na bhoom giraavai |1077|

Μαλώνουν μέχρι εκείνη τη στιγμή, όταν ο Κρίσνα σκοτώνει και τους ρίχνει στο έδαφος.1077.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਡੇ ਈ ਬਨੈਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਪਖਰੈਤ ਗਜ ਦਲ ਸੋ ਅਰੈਤ ਧਾਏ ਤੁਰੰਗਨ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥
badde ee banait beer sabai pakharait gaj dal so arait dhaae turangan nachaae kai |

Φορώντας πανοπλίες μεγάλου μεγέθους μαζί με τους ελέφαντες, οι ισχυροί πολεμιστές, προκαλώντας τα άλογά τους να χορέψουν, προχώρησαν

ਜੁਧ ਮੈ ਅਡੋਲ ਸ੍ਵਾਮ ਕਾਰਜੀ ਅਮੋਲ ਅਤਿ ਗੋਲ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਲਰੇ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
judh mai addol svaam kaarajee amol at gol te nikas lare dundabh bajaae kai |

Στέκονται ακλόνητοι στο πεδίο της μάχης και προς το συμφέρον των αρχόντων τους, βγήκαν από τον περίβολό τους και παίζοντας σε μικρά τύμπανα,

ਸੈਥਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਨਿਕਾਰ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਾਰਿ ਐਸੇ ਪਰੇ ਰਨਿ ਆਇ ਕੈ ॥
saithan sanbhaar kai nikaar kai kripaan maar maar hee uchaar aaise pare ran aae kai |

Έφτασαν στο πεδίο της μάχης, κρατώντας γερά τα στιλέτα και τα ξίφη τους και φώναζαν «σκότωσε, σκότωσε»

ਹਰਿ ਜੂ ਸੋ ਲਰੇ ਤੇ ਵੈ ਠਉਰ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਹੂੰ ਮੈ ਪਰੇ ਉਠਿ ਅਰੇ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੦੭੮॥
har joo so lare te vai tthaur te na ttare gir bhoom hoon mai pare utth are ghaae khaae kai |1078|

Πολεμούν με τον Κρίσνα, αλλά δεν υποχωρούν από τις θέσεις τους, πέφτουν στη γη, αλλά δεχόμενοι πληγές σηκώνονται ξανά.1078.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਪ ਭਰੇ ਅਰਰਾਇ ਪਰੇ ਨ ਡਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਥਿਯਾਰ ਕਰੇ ਹੈ ॥
kop bhare araraae pare na ddare har siau hathiyaar kare hai |

Με θυμό φωνάζουν και πολεμούν άφοβα με τα όπλα τους

ਘਾਇ ਭਰੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਝਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਬਲ ਕੈ ਜੁ ਅਰੇ ਹੈ ॥
ghaae bhare bahu sraun jhare as paan dhare bal kai ju are hai |

Τα κορμιά τους είναι γεμάτα πληγές και από αυτά κυλάει το αίμα, κι έτσι, κρατώντας ξίφη στα χέρια, πολεμούν με όλη τους δύναμη.

ਮੂਸਲ ਲੈ ਬਲਦੇਵ ਤਬੈ ਸਬੈ ਚਾਵਰ ਜਿਉ ਰਨ ਮਾਹਿ ਛਰੇ ਹੈ ॥
moosal lai baladev tabai sabai chaavar jiau ran maeh chhare hai |

Την ίδια στιγμή ο Μπαλαράμα πήρε τη μοχάλα (στο χέρι του) και τα σκόρπισε (τα) σαν ρύζι στο χωράφι.

ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕੀਯੋ ਹਲ ਸੋ ਮਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਨਹੀ ਸਾਸ ਭਰੇ ਹੈ ॥੧੦੭੯॥
fer prahaar keeyo hal so mar bhoom gire nahee saas bhare hai |1079|

Ο Balram τα έχει κοπανίσει σαν το ρύζι με το πέσταλα και τα ξαναχτύπησε με το αλέτρι του, για το οποίο είναι ξαπλωμένα στο έδαφος.1079.