Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

Τότε οι θεοί έτρεξαν προς τη θεά

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

Με σκυμμένα κεφάλια.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

Τα λουλούδια έγιναν ντου

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

Και όλοι οι άγιοι (χοδοί) ήταν ευχαριστημένοι.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

Η θεά λατρευόταν

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

Με την απαγγελία της Βέσδας που εκδηλώνεται από τον Μπράχμα.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

Όταν έπεσαν στα πόδια της θεάς

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

Όλα τους τα βάσανα τελείωσαν.7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

Έκαναν την παράκλησή τους,

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

Και ευχαρίστησε τη θεά

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

που φορούσε όλα της τα όπλα,

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

Και ανέβηκε το λιοντάρι.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

Οι ώρες χτύπησαν

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

Τα τραγούδια αντηχούσαν χωρίς διακοπή

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

Οι ήχοι ακούστηκαν από τον δαίμονα-βασιλιά,

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

Ποιος έκανε προετοιμασίες για τον πόλεμο.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

Ο δαίμονας-βασιλιάς βάδισε μπροστά

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

Και διόρισε τέσσερις στρατηγούς

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

Ο ένας ήταν ο Chamar, ο δεύτερος ήταν ο Chichhur,

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

Και γενναίοι και επίμονοι.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

Ο τρίτος ήταν ο γενναίος μπιραλάχ,

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

Ήταν όλοι πανίσχυροι πολεμιστές και πιο επίμονοι.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

Ήταν σπουδαίοι τοξότες

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

Και βάδισε μπροστά σαν μαύρα σύννεφα.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

Τα βέλη που πλημμύρισαν όλοι οι δαίμονες μαζί σε μεγάλους αριθμούς,

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

Έγινε γιρλάντα ο λαιμός της θεάς (της καθολικής μητέρας), στολίζοντάς τον.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

Όλοι οι άξονες που πυροβολήθηκαν από τους δαίμονες με τα χέρια τους,

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

Αναχαιτίστηκαν από τη θεά για να προστατεύσει τον εαυτό της.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

Πολλοί πετάχτηκαν στο έδαφος με την ασπίδα της και πολλοί εγκλωβίστηκαν μέσα στη δολωμένη παγίδα.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

Τα ρούχα κορεσμένα με αίμα δημιούργησαν μια ψευδαίσθηση του Holi.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

Οι τρομπέτες ήχησαν και η Ντούργκα άρχισε να διεξάγει πόλεμο.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

Στα χέρια της είχε πατάτες, τσεκούρια και δολώματα

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

Έπιασε φιόγκο πέλλετ, μαχαίρι και πέλετ.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

Οι επίμονοι πολεμιστές φώναζαν ��Kill, Kill�����.14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

Η θεά κρατούσε οκτώ όπλα στα έκτα της χέρια,

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

Και χτυπήστε τους στα κεφάλια των αρχιδαιμόνων.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

Ο δαίμονας-βασιλιάς βρυχήθηκε σαν λιοντάρι στο πεδίο της μάχης,

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

Και κομμένα σε κομμάτια, πολλοί μεγάλοι πολεμιστές.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ΤΟΤΑΚ ΣΤΑΝΖΑ

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

Όλοι οι δαίμονες γέμισαν θυμό,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

Όταν τρυπήθηκαν από τα βέλη της Μητέρας των Κόσμων.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Εκείνοι οι γενναίοι πολεμιστές έπιασαν τα όπλα τους με ευχαρίστηση,