Sri Dasam Granth

Sivu - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

Sitten jumalat juoksivat jumalattaren luo

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

Kaarevin päin.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

Kukkia suihkutettiin

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

Ja kaikki pyhät (hodit) olivat tyytyväisiä.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

Jumalatarta palvottiin

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

Brahman ilmaiseman Vesdan lausunnon kanssa.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

Kun he putosivat jumalattaren jalkojen juureen

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

Kaikki heidän kärsimyksensä päättyivät.7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

He esittivät rukouksensa,

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

Ja ilahdutti jumalatarta

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

joka käytti kaikkia aseitaan,

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

Ja nousi leijonaan.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

Tunnit soivat

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

Kappaleet soivat keskeytyksettä

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

Demonikuningas kuuli äänet,

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

Kuka valmistautui sotaan.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

Demonikuningas marssi eteenpäin

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

Ja nimitti neljä kenraalia

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

Yksi oli Chamar, toinen oli Chichhur,

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

Sekä rohkeita että sinnikkäitä.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

Kolmas oli rohkea biralachh,

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

He olivat kaikki mahtavia sotureita ja sitkeimpiä.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

He olivat mahtavia jousimiehiä

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

Ja marssi eteenpäin kuin tummat pilvet.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

Kaikki demonit satoivat nuolet yhdessä suuria määriä,

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

Tuli seppele jumalattaren (yleisen äidin) kaulasta, joka koristeli sen.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

Kaikki demonit ampuivat käsillään,

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

Jumalatar pysäytti heidät suojellakseen itseään.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

Monet sinkoutuivat maahan hänen kilpensä kanssa ja monet jäivät ansaan.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

Verellä kyllästetyt vaatteet loivat illuusion Holista.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

Trumpetit soivat ja Durga alkoi käydä sotaa.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

Hänellä oli käsissään pattoja, kirveitä ja syöttejä

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

Hän sai kiinni pellettijousta, nuijasta ja pelletistä.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

Itsepintaiset soturit huusivat "Tapa, Tapa".14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

Jumalatar piti kahdeksaa asetta molemmissa käsissään,

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

Ja löi heitä päädemonien päihin.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

Demonikuningas räjähti kuin leijona taistelukentällä,

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

Ja paloiksi pilkottuna, monia suuria sotureita.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

Kaikki demonit olivat täynnä vihaa,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

Kun maailmojen Äidin nuolet lävistivät heidät.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Nuo rohkeat soturit tarttuivat aseisiinsa ilolla,