Sri Dasam Granth

Sivu - 14


ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herra,) Sinä olet! Olet!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herra,) Sinä olet! Olet!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੧੯॥੬੯॥
tuheen tuheen |19|69|

(Herra,) Sinä olet! Olet! 19. 69.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herra,) Sinä olet! Olet!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herra,) Sinä olet! Olet!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herra,) Sinä olet! Olet!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੨੦॥੭੦॥
tuheen tuheen |20|70|

(Herra,) Sinä olet! Olet! 20. 70.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥
tv prasaad | kabit |

ARMOSTASI KABITT

ਖੂਕ ਮਲਹਾਰੀ ਗਜ ਗਦਹਾ ਬਿਭੂਤਧਾਰੀ ਗਿਦੂਆ ਮਸਾਨ ਬਾਸ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
khook malahaaree gaj gadahaa bibhootadhaaree gidooaa masaan baas kario ee karat hain |

Jos Herra toteutuu syömällä saastaa, sivelemällä ruumis tuhkalla ja oleskelemalla polttohautausmaalla, niin sika syö saastaa, elefantti ja aasi täyttyvät tuhkalla ja puskuri asuu polttohautausmaalla.

ਘੁਘੂ ਮਟ ਬਾਸੀ ਲਗੇ ਡੋਲਤ ਉਦਾਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਤਰਵਰ ਸਦੀਵ ਮੋਨ ਸਾਧੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥
ghughoo matt baasee lage ddolat udaasee mrig taravar sadeev mon saadhe ee marat hain |

Jos Herra tapaa pariuttavien luostarissa, vaeltelemalla kuin stoalainen ja oleskellessaan hiljaisuudessa, niin pöllö asuu ryöstäjän luostarissa, peura vaeltelee kuin stoalainen ja puu pysyy hiljaisuudessa kuolemaan asti.

ਬਿੰਦ ਕੇ ਸਧਯਾ ਤਾਹਿ ਹੀਜ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬੰਦਰਾ ਸਦੀਵ ਪਾਇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥
bind ke sadhayaa taeh heej kee baddayaa det bandaraa sadeev paae naage hee firat hain |

Jos Herra toteutuu hillitsemällä siemennesteen vapautumista ja vaeltelemalla paljain jaloin, niin eunukkia voidaan ylistää siemennesteen leviämisen hillitsemisestä ja apina vaeltelee aina paljain jaloin.

ਅੰਗਨਾ ਅਧੀਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਛੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧॥੭੧॥
anganaa adheen kaam krodh mai prabeen ek giaan ke biheen chheen kaise kai tarat hain |1|71|

Se, joka on naisen hallinnassa ja joka on aktiivinen himossa ja vihassa ja joka ei myöskään tiedä YHDEN HERRAN Tiedosta, kuinka tällainen henkilö voi lauttailla maailman valtameren yli? 1.71.

ਭੂਤ ਬਨਚਾਰੀ ਛਿਤ ਛਉਨਾ ਸਭੈ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਸੁ ਭੁਜੰਗ ਜਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
bhoot banachaaree chhit chhaunaa sabhai doodhaadhaaree paun ke ahaaree su bhujang jaaneeat hain |

Jos Herra toteutuu vaeltelemalla metsässä, juomalla vain maitoa ja eläytymällä ilmasta, niin aave vaeltelee metsässä, kaikki lapset elävät maidosta ja käärmeet ilmasta.

ਤ੍ਰਿਣ ਕੇ ਭਛਯਾ ਧਨ ਲੋਭ ਕੇ ਤਜਯਾ ਤੇ ਤੋ ਗਊਅਨ ਕੇ ਜਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਯਾ ਮਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
trin ke bhachhayaa dhan lobh ke tajayaa te to gaooan ke jayaa brikhabhayaa maaneeat hain |

Jos Herra tapaa syömällä ruohoa ja hylkäämällä vaurauden ahneuden, niin sonnit, lehmien nuoret tekevät sen.

ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਤਾਹਿ ਪੰਛੀ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬਗੁਲਾ ਬਿੜਾਲ ਬ੍ਰਿਕ ਧਿਆਨੀ ਠਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
nabh ke uddayaa taeh panchhee kee baddayaa det bagulaa birraal brik dhiaanee tthaaneeat hain |

Jos Herra toteutuu lentämällä taivaalla ja sulkemalla silmät meditaatiossa, niin linnut lentävät taivaalla ja niitä, jotka sulkevat silmänsä meditaatiossa, pidetään kurkuna, kissana ja susina.

ਜੇਤੋ ਬਡੇ ਗਿਆਨੀ ਤਿਨੋ ਜਾਨੀ ਪੈ ਬਖਾਨੀ ਨਾਹਿ ਐਸੇ ਨ ਪ੍ਰਪੰਚ ਮਨ ਭੂਲ ਆਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੨॥੭੨॥
jeto badde giaanee tino jaanee pai bakhaanee naeh aaise na prapanch man bhool aaneeat hain |2|72|

Kaikki Brahmanin Tietäjät tietävät näiden huijareiden todellisuuden, mutta en ole kertonut, että se ei koskaan tuo mieleesi sellaisia petollisia ajatuksia edes vahingossa. 2.72.

ਭੂਮ ਕੇ ਬਸਯਾ ਤਾਹਿ ਭੂਚਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਸੋ ਚਿਰਯਾ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
bhoom ke basayaa taeh bhoocharee ke jayaa kahai nabh ke uddayaa so chirayaa kai bakhaaneeai |

Maan päällä asuvaa tulee kutsua valkomuurahaisen nuoreksi ja taivaalla lentäviä varpusiksi.

ਫਲ ਕੇ ਭਛਯਾ ਤਾਹਿ ਬਾਂਦਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਆਦਿਸ ਫਿਰਯਾ ਤੇ ਤੋ ਭੂਤ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥
fal ke bhachhayaa taeh baandaree ke jayaa kahai aadis firayaa te to bhoot kai pachhaaneeai |

Hedelmiä syöviä voidaan kutsua apinoiden nuoriksi, niitä, jotka vaeltavat näkymättömästi, voidaan pitää haamuina.

ਜਲ ਕੇ ਤਰਯਾ ਕੋ ਗੰਗੇਰੀ ਸੀ ਕਹਤ ਜਗ ਆਗ ਕੇ ਭਛਯਾ ਸੁ ਚਕੋਰ ਸਮ ਮਾਨੀਐ ॥
jal ke tarayaa ko gangeree see kahat jag aag ke bhachhayaa su chakor sam maaneeai |

Vedessä uivaa kutsutaan maailmalla vesikärpäseksi sitä, joka syö tulta, voidaan pitää Chakorina (punajalkainen pelto).

ਸੂਰਜ ਸਿਵਯਾ ਤਾਹਿ ਕੌਲ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦੇਤ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵਯਾ ਕੌ ਕਵੀ ਕੈ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥੩॥੭੩॥
sooraj sivayaa taeh kaual kee baddaaee det chandramaa sivayaa kau kavee kai pahichaaneeai |3|73|

Aurinkoa palvova voidaan symboloida lootukseksi ja kuuta palvova tunnistaa lumpeeksi (Lootus kukkii auringon näkemällä ja lumpeen kukkii kuun nähdessään). 3.73.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਛ ਮਛ ਤਿੰਦੂਆ ਕਹਤ ਸਭ ਕਉਲ ਨਾਭ ਕਉਲ ਜਿਹ ਤਾਲ ਮੈਂ ਰਹਤੁ ਹੈਂ ॥
naaraaein kachh machh tindooaa kahat sabh kaul naabh kaul jih taal main rahat hain |

Jos Herran nimi on Narayana (jonka talo on vedessä), niin Kachh (kilpikonnan inkarnaatio), Machh (kalan inkarnaatio) ja Tandooaa (mustekala) kutsutaan Naryanaksi ja jos Herran nimi on Kaul-Naabh ( Navel-lotus), sitten säiliö, jossa th

ਗੋਪੀ ਨਾਥ ਗੂਜਰ ਗੁਪਾਲ ਸਭੈ ਧੇਨਚਾਰੀ ਰਿਖੀਕੇਸ ਨਾਮ ਕੈ ਮਹੰਤ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
gopee naath goojar gupaal sabhai dhenachaaree rikheekes naam kai mahant laheeat hain |

Jos Herran Nimi on Gopi Nath, niin Gopin herra on lehmänpaimen, jos Herran Nimi on GOPAL, lehmien ylläpitäjä, niin kaikki lehmänpaimenet ovat Dhencharisia (lehmien laiduntajia), jos Herran Nimi on Rikhikes, niin siellä on useita päälliköitä

ਮਾਧਵ ਭਵਰ ਔ ਅਟੇਰੂ ਕੋ ਕਨ੍ਹਯਾ ਨਾਮ ਕੰਸ ਕੋ ਬਧਯਾ ਜਮਦੂਤ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
maadhav bhavar aau atteroo ko kanhayaa naam kans ko badhayaa jamadoot kaheeat hain |

Jos Herran Nimi on Madhva, niin mustaa mehiläistä kutsutaan myös Madhvaksi, jos Herran Nimi on Kanhaya, niin hämähäkkiä kutsutaan myös Kanhayaksi, jos hänen Herransa Nimi on "Kansan Tappaja", silloin sanansaattaja Kansan surmannut Yama voidaan kutsua

ਮੂੜ੍ਹ ਰੂੜ੍ਹ ਪੀਟਤ ਨ ਗੂੜ੍ਹਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਪਾਵੈ ਪੂਜਤ ਨ ਤਾਹਿ ਜਾ ਕੇ ਰਾਖੇ ਰਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੭੪॥
moorrh roorrh peettat na goorrhataa ko bhed paavai poojat na taeh jaa ke raakhe raheeat hain |4|74|

Tyhmät ihmiset itkevät ja itkevät. Mutta älä tiedä syvällistä salaisuutta, siksi he eivät palvo Häntä, joka suojelee elämäämme. 4.74.

ਬਿਸ੍ਵਪਾਲ ਜਗਤ ਕਾਲ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਬੈਰੀ ਸਾਲ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਪਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹਤ ਹੈਂ ॥
bisvapaal jagat kaal deen diaal bairee saal sadaa pratapaal jam jaal te rahat hain |

Universumin ylläpitäjä ja tuhoaja on hyväntahtoinen köyhiä kohtaan, kiduttaa vihollisia, suojelee ikuisesti ja on ilman kuoleman ansaa.

ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰੀ ਸਤੀ ਸਾਚੇ ਬਡੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਦੇਹ ਪੈ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
jogee jattaadhaaree satee saache badde brahamachaaree dhiaan kaaj bhookh piaas deh pai sahat hain |

Joogit, erakot, joilla on mattalukot, todelliset luovuttajat ja suuret selibaatit, nähdäkseen Hänet, kestävät nälän ja janon ruumiillaan.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਜਲ ਹੋਮ ਪਾਵਕ ਪਵਨ ਹੋਮ ਅਧੋ ਮੁਖ ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਨ ਬਹਤ ਹੈਂ ॥
niaulee karam jal hom paavak pavan hom adho mukh ek paae tthaadte na bahat hain |

Nähdäkseen Häntä suolet puhdistetaan, uhrataan veteen, tuleen ja ilmaan, ankaruus tehdään kasvot ylösalaisin ja yhdellä jalalla seisoen.

ਮਾਨਵ ਫਨਿੰਦ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਨ ਪਾਵੈ ਭੇਦ ਬੇਦ ਔ ਕਤੇਬ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕੈ ਕਹਤ ਹੈਂ ॥੫॥੭੫॥
maanav fanind dev daanav na paavai bhed bed aau kateb net net kai kahat hain |5|75|

Miehet, Sheshanaga, jumalat ja demonit eivät ole kyenneet tuntemaan Hänen salaisuuttaan, ja Vedat ja Katebit (seemiläiset kirjoitukset) puhuvat Hänestä ���Netina, Neti��� (Ei tämä, Ei tämä) ja Äärettömänä. 5.75.

ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਮੋਰ ਬਾਦਰ ਕਰਤ ਘੋਰ ਦਾਮਨੀ ਅਨੇਕ ਭਾਉ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈ ॥
naachat firat mor baadar karat ghor daamanee anek bhaau kario ee karat hai |

Jos Herra toteutuu hartaustanssilla, niin riikinkukot tanssivat pilvien jylinässä ja jos Herra iloitsee nähdessään antaumuksen ystävällisyyden kautta, niin salama suorittaa sen eri välähdyksellä.

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੇ ਸੀਤਲ ਨ ਸੂਰਜ ਤੇ ਤਪਤ ਤੇਜ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਨ ਰਾਜਾ ਭਵ ਭੂਮ ਕੋ ਭਰਤ ਹੈ ॥
chandramaa te seetal na sooraj te tapat tej indr so na raajaa bhav bhoom ko bharat hai |

Jos Herra tapaa omaksumalla viileyden ja seesteisyyden, ei ole mitään viileämpää kuin kuu, jos Herra kohtaa lämmön kestävyyden, niin mikään ei ole kuumempi kuin aurinko, ja jos Herra toteutuu loistokkuudella, niin mikään ei ole parempi. upeampi kuin In

ਸਿਵ ਸੇ ਤਪਸੀ ਆਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇ ਨ ਬੇਦਚਾਰੀ ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ਸੀ ਤਪਸਿਆ ਨ ਅਨਤ ਹੈ ॥
siv se tapasee aad brahamaa se na bedachaaree sanat kumaar see tapasiaa na anat hai |

Jos Herra toteutuu harjoittamalla ankaruutta, niin kukaan ei ole ankarampi kuin jumala Shiva, jos Herra tapaa vedoja lausumalla, niin kukaan ei ole paremmin perillä Vedasta kuin jumala Brahma: ei myöskään ole olemassa suurta asketismin esittäjää.

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕਾਲ ਫਾਸ ਕੇ ਅਧੀਨ ਸਦਾ ਜੁਗਨ ਕੀ ਚਉਕਰੀ ਫਿਰਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈ ॥੬॥੭੬॥
giaan ke biheen kaal faas ke adheen sadaa jugan kee chaukaree firaae ee firat hai |6|76|

Ihmiset, joilla ei ole Herran tuntemusta, kuoleman paulaan jääneet muuttavat aina kaikkina neljänä aikakautena. 6.76.

ਏਕ ਸਿਵ ਭਏ ਏਕ ਗਏ ਏਕ ਫੇਰ ਭਏ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ਭੀ ਅਨੇਕ ਹੈਂ ॥
ek siv bhe ek ge ek fer bhe raamachandr krisan ke avataar bhee anek hain |

Siellä oli yksi Shiva, joka kuoli ja toinen syntyi, siellä on monia Ramchandran ja Krishnan inkarnaatioita.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਰੁ ਬਿਸਨ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਔ ਪੁਰਾਨ ਕੇਤੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਮੂਹਨ ਕੈ ਹੁਇ ਹੁਇ ਬਿਤਏ ਹੈਂ ॥
brahamaa ar bisan kete bed aau puraan kete sinmrit samoohan kai hue hue bite hain |

On monia Brahmia ja Vishnuksia, on monia Vedaa ja Puranoita, on ollut kaikkien Smritien kirjoittajia, jotka loivat teoksensa ja kuolivat.

ਮੋਨਦੀ ਮਦਾਰ ਕੇਤੇ ਅਸੁਨੀ ਕੁਮਾਰ ਕੇਤੇ ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਕਾਲ ਬਸ ਭਏ ਹੈਂ ॥
monadee madaar kete asunee kumaar kete ansaa avataar kete kaal bas bhe hain |

Monet uskonnolliset johtajat, monet klaanien päälliköt, monet ashwani-kumarit ja monet inkarnaatioasteet, he kaikki olivat joutuneet kuolemaan.

ਪੀਰ ਔ ਪਿਕਾਂਬਰ ਕੇਤੇ ਗਨੇ ਨ ਪਰਤ ਏਤੇ ਭੂਮ ਹੀ ਤੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਭੂਮਿ ਹੀ ਮਿਲਏ ਹੈਂ ॥੭॥੭੭॥
peer aau pikaanbar kete gane na parat ete bhoom hee te hue kai fer bhoom hee mile hain |7|77|

Monet muslimiopettajat (pirit) ja profeetat, joita ei voida laskea, he syntyivät maasta, lopulta sulautuivat maahan. 7.77.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰ ਹੀ ਕੀ ਛਾਇਆ ਕਈ ਕੋਸ ਲੌ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
jogee jatee brahamachaaree badde badde chhatradhaaree chhatr hee kee chhaaeaa kee kos lau chalat hain |

Yougit, selibaatit ja selibaatia noudattavat opiskelijat, monet suuret hallitsijat, jotka kävelevät useita kilometrejä katoksen varjossa.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ ਦਾਬਿਤ ਫਿਰਤਿ ਦੇਸ ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ ਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
badde badde raajan ke daabit firat des badde badde raajan ke drap ko dalat hain |

He valloittavat monien suurten kuninkaiden maat ja murskaavat heidän egonsa.

ਮਾਨ ਸੇ ਮਹੀਪ ਔ ਦਿਲੀਪ ਕੈਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬਡੋ ਅਭਿਮਾਨ ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
maan se maheep aau dileep kaise chhatradhaaree baddo abhimaan bhuj dandd ko karat hain |

Suvereeni kuten Mandhata ja katos Hallitsija kuten Dalip, jotka olivat ylpeitä mahtavista voimistaan.

ਦਾਰਾ ਸੇ ਦਿਲੀਸਰ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਸੇ ਮਾਨਧਾਰੀ ਭੋਗ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਅੰਤ ਭੂਮਿ ਮੈ ਮਿਲਤ ਹੈਂ ॥੮॥੭੮॥
daaraa se dileesar drujodhan se maanadhaaree bhog bhog bhoom ant bhoom mai milat hain |8|78|

Keisari kuin Darius ja suuri egoisti kuten Duryodhana, maallisista nautinnoista nauttimisen jälkeen sulautuivat lopulta maahan.8.78.

ਸਿਜਦੇ ਕਰੇ ਅਨੇਕ ਤੋਪਚੀ ਕਪਟ ਭੇਸ ਪੋਸਤੀ ਅਨੇਕ ਦਾ ਨਿਵਾਵਤ ਹੈ ਸੀਸ ਕੌ ॥
sijade kare anek topachee kapatt bhes posatee anek daa nivaavat hai sees kau |

Jos Herra on mielissään kumartuessaan Hänen eteensä, niin petosta täynnä oleva ampuja kumartaa päänsä useita kertoja sytyttäessään aseen ja addikti toimii samalla tavalla päihtyneenä.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਮਲ ਜੌ ਪੈ ਕਾਢਤ ਅਨੇਕ ਡੰਡ ਸੋ ਤੌ ਨ ਡੰਡੌਤ ਅਸਟਾਂਗ ਅਥਤੀਸ ਕੌ ॥
kahaa bheio mal jau pai kaadtat anek ddandd so tau na ddanddauat asattaang athatees kau |

Mitä sitten, jos painija taivuttaa kehoaan useita kertoja harjoitusten aikana, mutta se ei ole kahdeksan ruumiinosan kumartumista.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਰੋਗੀ ਜੌ ਪੈ ਡਾਰਿਓ ਰਹਿਓ ਉਰਧ ਮੁਖ ਮਨ ਤੇ ਨ ਮੂੰਡ ਨਿਹਰਾਇਓ ਆਦਿ ਈਸ ਕੌ ॥
kahaa bheio rogee jau pai ddaario rahio uradh mukh man te na moondd niharaaeio aad ees kau |

Mitä sitten, jos potilas makaa kasvot ylöspäin, hän ei ole kumartanut päätään Alkuherran edessä yksimielisesti.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਸਦਾ ਦਾਮਨਾ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ਜਗਦੀਸ ਕੌ ॥੯॥੭੯॥
kaamanaa adheen sadaa daamanaa prabeen ek bhaavanaa biheen kaise paavai jagadees kau |9|79|

Mutta joka aina alistuvainen halulle ja aktiivinen kertoessaan rukouksen helmiä, ja myös ilman uskoa, kuinka hän voi ymmärtää maailman Herran? 9.79.

ਸੀਸ ਪਟਕਤ ਜਾ ਕੇ ਕਾਨ ਮੈ ਖਜੂਰਾ ਧਸੈ ਮੂੰਡ ਛਟਕਤ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਹੂੰ ਕੇ ਸੋਕ ਸੌ ॥
sees pattakat jaa ke kaan mai khajooraa dhasai moondd chhattakat mitr putr hoon ke sok sau |

Jos Herra toteutuu koputtamalla päätä, niin se henkilö toistuvasti koputtaa päätään, jonka korvaan tuhatjalkainen astuu sisään ja jos Herra kohtaa päätä hakkaamalla, niin hän hakkaa päätään surussa ystävien tai poikien kuolemasta.

ਆਕ ਕੋ ਚਰਯਾ ਫਲ ਫੂਲ ਕੋ ਭਛਯਾ ਸਦਾ ਬਨ ਕੌ ਭ੍ਰਮਯਾ ਔਰ ਦੂਸਰੋ ਨ ਬੋਕ ਸੌ ॥
aak ko charayaa fal fool ko bhachhayaa sadaa ban kau bhramayaa aauar doosaro na bok sau |

Jos Herra toteutuu vaeltelemalla metsässä, niin ei ole ketään muuta kuin vuohi, joka laiduntaa akkia (Calotropis Procera), syö kukkia ja hedelmiä ja vaeltelee aina metsässä.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਭੇਡ ਜੋ ਘਸਤ ਸੀਸ ਬ੍ਰਿਛਨ ਸੋਂ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਛਯਾ ਬੋਲ ਪੂਛ ਲੀਜੈ ਜੋਕ ਸੌ ॥
kahaa bhayo bhedd jo ghasat sees brichhan son maattee ke bhachhayaa bol poochh leejai jok sau |

Jos Herra kohtaa hieromalla päätään puilla poistaakseen uneliaisuuden, niin lammas hieroo aina päätään puilla ja jos Herra tapaa syömällä maata, voit kysyä iilimatolta.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਭੇਟੈ ਪਰਲੋਕ ਸੌ ॥੧੦॥੮੦॥
kaamanaa adheen kaam krodh main prabeen ek bhaavanaa biheen kaise bhettai paralok sau |10|80|

Kuinka voi tavata seuraavassa maailmassa Herran, joka on toiveiden alainen, aktiivinen himossa ja vihassa ja ilman uskoa? 10.80.

ਨਾਚਿਓ ਈ ਕਰਤ ਮੋਰ ਦਾਦਰ ਕਰਤ ਸੋਰ ਸਦਾ ਘਨਘੋਰ ਘਨ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
naachio ee karat mor daadar karat sor sadaa ghanaghor ghan kario ee karat hain |

Jos Herra toteutuu tanssimalla ja huutamalla, niin pecock tanssii, sammakko kurjuu ja pilvet jylisevät.

ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਸਦਾ ਬਨ ਮੈ ਰਹਤ ਬ੍ਰਿਛ ਫੂਕ ਫੂਕ ਪਾਵ ਭੂਮ ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਤ ਹੈਂ ॥
ek paae tthaadte sadaa ban mai rahat brichh fook fook paav bhoom sraavag dharat hain |

Jos Herra kohtaa seisomalla yhdellä jalalla, niin puu seisoo yhdellä jalalla metsässä, ja jos Herra kohtaa väkivallattomuutta, niin Sravak (aina munkki) asettaa jalkansa hyvin varovasti maahan.

ਪਾਹਨ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਏਕ ਠਉਰ ਬਾਸੁ ਕਰੈ ਕਾਗ ਅਉਰ ਚੀਲ ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਿਚਰਤ ਹੈਂ ॥
paahan anek jug ek tthaur baas karai kaag aaur cheel des des bicharat hain |

Jos Herra toteutuu olemalla liikkumatta paikasta tai vaeltelemalla, niin kivi pysyy samassa paikassa moneksi iäksi ja varis ja leija jatkavat vaeltelua useissa maissa.

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਮਹਾ ਦਾਨ ਮੈ ਨ ਹੂਜੈ ਲੀਨ ਭਾਵਨਾ ਯਕੀਨ ਦੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੧॥੮੧॥
giaan ke biheen mahaa daan mai na hoojai leen bhaavanaa yakeen deen kaise kai tarat hain |11|81|

Kun tietämätön ihminen ei voi sulautua Korkeimpaan Herraan, niin kuinka nämä, joilla ei ole luottamusta ja uskoa, voivat lauttailla maailman valtameren yli?11.81.