Sri Dasam Granth

Sivu - 308


ਗੂਦ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਇਮ ਜਿਉ ਸਵਦਾਗਰ ਕੋ ਟੂਟਿ ਗਯੋ ਮਟੁ ਘੀ ਕੋ ॥੧੭੩॥
good pario tih ko im jiau savadaagar ko ttoott gayo matt ghee ko |173|

Hänen päänsä luuydin tuli ulos kuin jonkun kauppiaan ghee-kannu rikkoutumisesta.173.

ਰਾਹ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨਿਕਸੇ ਹਰਿ ਗਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੇ ਤਿਹ ਨਾਰੇ ॥
raah bhayo tab hee nikase har gavaar sabhai nikase tih naare |

Tällä tavalla, kun kohta luotiin, Krishna tuli ulos gopa-ystäviensä kanssa demonin päästä

ਦੇਵ ਤਬੈ ਹਰਖੇ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਚਿਓ ਹਰਿ ਪੰਨਗ ਭਾਰੇ ॥
dev tabai harakhe man mai pikh kaanrah bachio har panag bhaare |

Kaikki jumalat olivat iloisia nähdessään Krishnan selviytyvän valtavan käärmeen hyökkäyksestä

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬ੍ਰਹਮ ਸਭੋ ਮੁਖ ਬੇਦ ਉਚਾਰੇ ॥
gaavat geet sabai gan gandhrab braham sabho mukh bed uchaare |

Ganat ja gandarvat alkoivat laulaa lauluja ja Brahma alkoi lausua vedoja

ਆਨੰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਯੋ ਮਨ ਮੈ ਨਗ ਰਛਕ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਘਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੭੪॥
aanand sayaam bhayo man mai nag rachhak jeet chale ghar bhaare |174|

Kaikkien mielissä oli onnellisuus, ja Krishna ja hänen seuralaisensa, Nagan valloittajat, lähtivät kotiinsa.174.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਢਿਯੋ ਸਿਰਿ ਕੇ ਮਗਿ ਹ੍ਵੈ ਨ ਕਢਿਯੋ ਮੁਖ ਕੇ ਮਗੁ ਜੋਰ ਅੜੀ ਕੇ ॥
kaanrah kadtiyo sir ke mag hvai na kadtiyo mukh ke mag jor arree ke |

Krishna tuli ulos demonin päästä eikä hänen suustaan, verestä kyllästettynä

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰਿਯੋ ਇਮ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਪਹਰੇ ਪਟ ਜਿਉ ਮੁਨਿ ਸ੍ਰਿੰਗਮੜੀ ਕੇ ॥
sraun bhariyo im tthaadt bhayo pahare patt jiau mun sringamarree ke |

Kaikki seisoivat kuin viisas punaokravaatteissa

ਏਕ ਕਹੀ ਇਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਬੜੀ ਕੇ ॥
ek kahee ih kee upamaa fun aau kab ke man madh barree ke |

Runoilija on myös antanut vertauksen tälle spektaakkelille

ਢੋਵਤ ਈਟ ਗੁਆਰ ਸਨੈ ਹਰਿ ਦਉਰਿ ਚੜੇ ਜਨੁ ਸੀਸ ਗੜੀ ਕੇ ॥੧੭੫॥
dtovat eett guaar sanai har daur charre jan sees garree ke |175|

Näytti siltä, että gopat olivat muuttuneet punaisiksi kantamalla päällään tiiliä ja Krishna oli juossut ja seisonut linnoituksen huipulla.175.

ਇਤਿ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit aghaasur dait badheh |

���Demoni Aghasuran tappaminen.���

ਅਥ ਬਛਰੇ ਗਵਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੁਰੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath bachhare gavaar brahamaa churaibo kathanan |

Nyt alkaa kuvaus Brahman varastamista vasikoista ja gopaista

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਛਸ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਅੰਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥
raachhas maar ge jamunaa tatt jaae sabho mil an mangaayo |

Demonin tappamisen jälkeen kaikki menivät Yamunan rantaan ja laittoivat ruokatarvikkeet yhteen

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਵਾਰ ਪਰਿਓ ਮੁਰਲੀ ਕਟਿ ਖੋਸ ਲਈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah pravaar pario muralee katt khos lee man mai sukh paayo |

Kaikki pojat kokoontuivat Krishnan ympärille laittamaan huilunsa vyötärölleen, Krishna tunsi suurta iloa

ਕੈ ਛਮਕਾ ਬਰਖੈ ਛਟਕਾ ਕਰ ਬਾਮ ਹੂੰ ਸੋ ਸਭ ਹੂੰ ਵਹ ਖਾਯੋ ॥
kai chhamakaa barakhai chhattakaa kar baam hoon so sabh hoon vah khaayo |

Kaikki pojat kokoontuivat Krishnan ympärille laittamaan huilunsa vyötärölleen, Krishna tunsi suurta iloa

ਮੀਠ ਲਗੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰ ਕੈ ਗਤਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੭੬॥
meetth lage tih kee upamaa kar kai gat kai har ke mukh paayo |176|

He maustivat ruoan välittömästi ja alkoivat syödä sitä nopeasti vasemmalla kädellä ja panivat maukkaan ruoan Krishnan suuhun.176.

ਕੋਊ ਡਰੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਾਸ ਠਗਾਇ ਕੋਊ ਅਪਣੇ ਮੁਖਿ ਡਾਰੇ ॥
koaoo ddarai har ke mukh graas tthagaae koaoo apane mukh ddaare |

Joku peloissaan alkoi laittaa palasia Krishnan suuhun ja joku sai Krishnan syömään ruokaa,

ਹੋਇ ਗਏ ਤਨਮੈ ਕਛੁ ਨਾਮਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਕਾਰੇ ॥
hoe ge tanamai kachh naamak khel karo sang kaanrahar kaare |

Alkoi pistää suupalat omaan suuhunsa tällä tavalla kaikki alkoivat leikkiä Krishnan kanssa

ਤਾ ਛਿਨ ਲੈ ਬਛਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਕਠੇ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਕੁਟੀ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
taa chhin lai bachhare brahamaa ikatthe kar kai su kuttee madh ddaare |

Samaan aikaan Brahma kokosi vasikansa yhteen ja sulki ne mökkiin

ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਨ ਲਹੇ ਸੁ ਕਰੈ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਗ੍ਵਾਰ ਨਏ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧੭੭॥
dtoondt fire na lahe su karai bachhare ar gvaar ne karataare |177|

Kaikki he lähtivät etsimään vasikoitaan, mutta kun gopaa ja vasikkaa ei löytynyt, Herra (Krishna) loi uusia vasikoita ja gopaja.177.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬੈ ਹਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹੈ ਤਬ ਹਰਿ ਜੀ ਤਤਕਾਲੁ ॥
jabai hare brahamaa ihai tab har jee tatakaal |

Kun Brahma varasti heidät

ਕਿਧੋ ਬਨਾਏ ਛਿਨਕੁ ਮੈ ਬਛਰੇ ਸੰਗਿ ਗਵਾਲ ॥੧੭੮॥
kidho banaae chhinak mai bachhare sang gavaal |178|

Kun Brahma teki kaiken tämän varastamisen, Krishna loi samassa hetkessä vasikat gopajen kanssa.178.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA