Sri Dasam Granth

Pahina - 308


ਗੂਦ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਇਮ ਜਿਉ ਸਵਦਾਗਰ ਕੋ ਟੂਟਿ ਗਯੋ ਮਟੁ ਘੀ ਕੋ ॥੧੭੩॥
good pario tih ko im jiau savadaagar ko ttoott gayo matt ghee ko |173|

Lumabas ang utak ng kanyang ulo tulad ng pagkabasag ng pitsel ng ghee ng ilang mangangalakal.173.

ਰਾਹ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨਿਕਸੇ ਹਰਿ ਗਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੇ ਤਿਹ ਨਾਰੇ ॥
raah bhayo tab hee nikase har gavaar sabhai nikase tih naare |

Sa ganitong paraan, nang malikha ang sipi, lumabas si Krishna kasama ang kanyang mga kaibigang gopa mula sa ulo ng demonyo

ਦੇਵ ਤਬੈ ਹਰਖੇ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਚਿਓ ਹਰਿ ਪੰਨਗ ਭਾਰੇ ॥
dev tabai harakhe man mai pikh kaanrah bachio har panag bhaare |

Ang lahat ng mga diyos ay labis na natuwa nang makita si Krishna na nakaligtas mula sa pag-atake ng malaking ahas

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬ੍ਰਹਮ ਸਭੋ ਮੁਖ ਬੇਦ ਉਚਾਰੇ ॥
gaavat geet sabai gan gandhrab braham sabho mukh bed uchaare |

Ang mga gana at gandarva ay nagsimulang kumanta ng mga kanta at si Brahma ay nagsimulang bigkasin ang Vedas

ਆਨੰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਯੋ ਮਨ ਮੈ ਨਗ ਰਛਕ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਘਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੭੪॥
aanand sayaam bhayo man mai nag rachhak jeet chale ghar bhaare |174|

Nagkaroon ng kaligayahan sa isipan ng lahat, at si Krishna at ang kanyang mga kasama, ang mga mananakop ng Naga, ay nagsimula sa kanilang tahanan.174.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਢਿਯੋ ਸਿਰਿ ਕੇ ਮਗਿ ਹ੍ਵੈ ਨ ਕਢਿਯੋ ਮੁਖ ਕੇ ਮਗੁ ਜੋਰ ਅੜੀ ਕੇ ॥
kaanrah kadtiyo sir ke mag hvai na kadtiyo mukh ke mag jor arree ke |

Si Krishna ay lumabas mula sa ulo ng demonyo at hindi sa kanyang bibig, puspos ng dugo

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰਿਯੋ ਇਮ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਪਹਰੇ ਪਟ ਜਿਉ ਮੁਨਿ ਸ੍ਰਿੰਗਮੜੀ ਕੇ ॥
sraun bhariyo im tthaadt bhayo pahare patt jiau mun sringamarree ke |

Lahat ay nakatayo na parang isang pantas na nakasuot ng pulang okre na damit

ਏਕ ਕਹੀ ਇਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਬੜੀ ਕੇ ॥
ek kahee ih kee upamaa fun aau kab ke man madh barree ke |

Nagbigay din ng simile ang makata para sa palabas na ito

ਢੋਵਤ ਈਟ ਗੁਆਰ ਸਨੈ ਹਰਿ ਦਉਰਿ ਚੜੇ ਜਨੁ ਸੀਸ ਗੜੀ ਕੇ ॥੧੭੫॥
dtovat eett guaar sanai har daur charre jan sees garree ke |175|

Tila namula ang mga gopa sa pagdadala sa mga ulo ng mga laryo at si Krishna ay tumakbo at tumayo sa tuktok ng kuta.175.

ਇਤਿ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit aghaasur dait badheh |

Katapusan ng ���Ang pagpatay sa demonyong si Aghasura.���

ਅਥ ਬਛਰੇ ਗਵਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੁਰੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath bachhare gavaar brahamaa churaibo kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng mga guya at gopas na ninakaw ni Brahma

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਛਸ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਅੰਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥
raachhas maar ge jamunaa tatt jaae sabho mil an mangaayo |

Matapos patayin ang demonyo, lahat ay pumunta sa bangko ng Yamuna at pinagsama-sama ang mga kagamitan sa pagkain

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਵਾਰ ਪਰਿਓ ਮੁਰਲੀ ਕਟਿ ਖੋਸ ਲਈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah pravaar pario muralee katt khos lee man mai sukh paayo |

Ang lahat ng mga lalaki ay nagtipon sa paligid ni Krishna na inilagay ang kanyang plauta sa kanyang baywang, si Krishna ay nakaramdam ng labis na kasiyahan

ਕੈ ਛਮਕਾ ਬਰਖੈ ਛਟਕਾ ਕਰ ਬਾਮ ਹੂੰ ਸੋ ਸਭ ਹੂੰ ਵਹ ਖਾਯੋ ॥
kai chhamakaa barakhai chhattakaa kar baam hoon so sabh hoon vah khaayo |

Ang lahat ng mga lalaki ay nagtipon sa paligid ni Krishna na inilagay ang kanyang plauta sa kanyang baywang, si Krishna ay nakaramdam ng labis na kasiyahan

ਮੀਠ ਲਗੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰ ਕੈ ਗਤਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੭੬॥
meetth lage tih kee upamaa kar kai gat kai har ke mukh paayo |176|

Agad nilang tinimplahan ang pagkain at sinimulang kainin ito ng mabilis gamit ang kaliwang kamay at inilagay ang masarap na pagkain sa bibig ni Krishna.176.

ਕੋਊ ਡਰੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਾਸ ਠਗਾਇ ਕੋਊ ਅਪਣੇ ਮੁਖਿ ਡਾਰੇ ॥
koaoo ddarai har ke mukh graas tthagaae koaoo apane mukh ddaare |

May isang tao, dahil sa takot, nagsimulang maglagay ng mga subo sa bibig ni Krishna at may dahilan upang kainin si Krishna ng pagkain,

ਹੋਇ ਗਏ ਤਨਮੈ ਕਛੁ ਨਾਮਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਕਾਰੇ ॥
hoe ge tanamai kachh naamak khel karo sang kaanrahar kaare |

Nagsimulang ilagay ang mga subo sa kanyang sariling bibig sa ganitong paraan ang lahat ay nagsimulang makipaglaro kay Krishna

ਤਾ ਛਿਨ ਲੈ ਬਛਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਕਠੇ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਕੁਟੀ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
taa chhin lai bachhare brahamaa ikatthe kar kai su kuttee madh ddaare |

Kasabay nito, tinipon ni Brahma ang kanilang mga guya at isinara ang mga ito sa isang maliit na bahay

ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਨ ਲਹੇ ਸੁ ਕਰੈ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਗ੍ਵਾਰ ਨਏ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧੭੭॥
dtoondt fire na lahe su karai bachhare ar gvaar ne karataare |177|

Lahat sila ay nagpunta sa paghahanap ng kanilang mga guya, ngunit nang walang anumang gopa at guya ang matagpuan ang Panginoon (Krishna) ay lumikha ng mga bagong guya at gopas.177.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬੈ ਹਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹੈ ਤਬ ਹਰਿ ਜੀ ਤਤਕਾਲੁ ॥
jabai hare brahamaa ihai tab har jee tatakaal |

Nang ninakaw sila ni Brahma

ਕਿਧੋ ਬਨਾਏ ਛਿਨਕੁ ਮੈ ਬਛਰੇ ਸੰਗਿ ਗਵਾਲ ॥੧੭੮॥
kidho banaae chhinak mai bachhare sang gavaal |178|

Nang gawin ni Brahma ang lahat ng pagnanakaw na ito, sa parehong pagkakataon ay nilikha ni Krishna ang mga guya kasama ng mga gopas.178.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA