Sri Dasam Granth

Pahina - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

Sa pamamagitan ng pagpatay (gayong) hindi mabilang na mga kaaway

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

Pinatay ng Panginoon ang hindi mabilang na mga kaaway na ito at nakakuha ng pagsang-ayon sa mundo.581.

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(Kalki) Malakas ang mga walang putol na braso

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

Ang Panginoon ay pinakamakapangyarihan na may hindi masisirang mga bisig at ang kanyang dalisay na liwanag ay mukhang napakaganda

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

Gawin homa at yagya

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

Siya ay nag-aalis ng mga kasalanan sa pamamagitan ng pagsasagawa ng hom-yajna.582.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

Noong nasakop ni (Kalki) ang buong mundo,

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

Nang masakop niya ang buong mundo, labis na tumaas ang kanyang pagmamataas

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

(Siya) nakalimutan ang matanda

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

Nakalimutan din niya ang hindi ipinahayag na Brahmin at sinabi ito583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

Walang ibang (kapangyarihan) maliban sa Akin.

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

“Walang pangalawa maliban sa akin at ganoon din ang tinatanggap sa lahat ng lugar

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(Ako) ay nasakop ang mundo at ginawa itong aking lingkod

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

Nasakop ko na ang buong mundo at ginawa itong alipin ko at naging sanhi ng pag-uulit ng lahat ng aking pangalan.584.

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

Ang gayong kaugalian ay isinagawa sa mundo

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Ibinigay ko muli ang buhay sa tradisyonal at iniugoy ang canopy sa aking ulo

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

Tinanggap ang lahat ng tao bilang kanyang (mga lingkod).

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

Itinuturing ako ng lahat ng mga tao bilang kanilang sarili at walang iba ang nakikita sa kanilang paningin.585.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

Walang nagdarasal kay Kal Purukh,

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

Walang sinuman ang umuulit sa pangalan ng Panginoon-Diyos o ng pangalan ng ibang diyosa ng Diyos

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

Tapos nagalit yung matanda

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

” Nang makita ito ng Unamanifested Brahma ay lumikha ng isa pang purusha.586.

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

(Siya) ang lumikha kay Mir Mahdi

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

Si Mehdi Mir ay nilikha, na galit na galit at matiyaga

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

Pinatay niya siya (Kalki).

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

Muli niyang pinatay ang pagkakatawang-tao ng Kalki sa kanyang sarili.587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

(Sino) ang sumakop sa mundo at nagpasakop dito,

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

Ang mga nanalo, ang ginawa doon ay pag-aari silang lahat ay nasa ilalim ng kontrol ng KAL (kamatayan) sa huli

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

Sa pamamagitan ng pagpapabuti nang maayos

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

Sa ganitong paraan, na may ganap na pagpapabuti ang paglalarawan ng ikadalawampu't apat na pagkakatawang-tao ay nakumpleto.588.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

Katapusan ng paglalarawan ng ikadalawampu't apat na pagkakatawang-tao sa Bachittar natak.

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(Ngayon ay ang paglalarawan ng pagpatay kay Mehdi Mir)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

Kaya nawasak siya.

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

Sa paraan, ang pagsira sa kanya, ang edad ng katotohanan ay nahayag

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

Tapos na ang Kaliyuga.

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

Ang buong Panahon ng Bakal ay lumipas na at ang liwanag ay patuloy na nagpakita sa lahat ng dako .1

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

Pagkatapos si Mir Mehndi ay napuno ng pagmamataas,

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

Pagkatapos si Mir Mehdi, na sinakop ang buong mundo, ay napuno ng pagmamataas

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

(Siya) iwinagayway ang payong sa ibabaw ng kanyang ulo

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

Nakuha rin niya ang palyo sa ibabaw ng kanyang ulo at naging sanhi ng pagyuko ng buong mundo sa kanyang paanan.2.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(Siya) nang wala ang sarili

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

Asahan ang kanyang sarili, wala siyang tiwala sa sinuman

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

Sino ang hindi nagpabagsak kahit isa (Panginoon),

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

Siya na hindi nakauunawa sa Isang Panginoon-Diyos, sa huli ay hindi niya mailigtas ang kanyang sarili mula sa KAL(kamatayan).3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Sa lahat ng mga variant ng kulay

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

Walang iba sa lahat ng kulay at anyo maliban sa isang Diyos