Sri Dasam Granth

Pahina - 161


ਮਨੋ ਦੋ ਗਿਰੰ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਸਪਛੰ ॥
mano do giran judh jutte sapachhan |

Ang gayong kakila-kilabot na labanan ay naganap sa pagitan ng Shankhasura at Machh. Lumilitaw na malinaw na ang dalawang bundok ay nakikipagdigma sa isa't isa.

ਕਟੇ ਮਾਸ ਟੁਕੰ ਭਖੇ ਗਿਧਿ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥
katte maas ttukan bhakhe gidh bridhan |

Ang mga piraso ng (Sankhasura) na laman ay nahuhulog at kinakain ng malalaking buwitre.

ਹਸੈ ਜੋਗਣੀ ਚਉਸਠਾ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥੫੨॥
hasai joganee chausatthaa soor sudhan |52|

Nagsimulang bumagsak ang mga piraso ng laman, na kinain ng malalaking buwitre, at nagsimulang tumawa ang animnapu't apat na bampira (Yoginis) nang makita ang kakila-kilabot na digmaang ito.52.

ਕੀਯੋ ਉਧਾਰ ਬੇਦੰ ਹਤੇ ਸੰਖਬੀਰੰ ॥
keeyo udhaar bedan hate sankhabeeran |

Sa pamamagitan ng pagpatay kay Sankhasura, (ang isda) ay hiniram ang Vedas.

ਤਜ੍ਯੋ ਮਛ ਰੂਪੰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਸੁੰਦ੍ਰ ਚੀਰ ॥
tajayo machh roopan sajrayo sundr cheer |

Matapos patayin si Shankhasura, tinubos ng Machh (isda) na pagkakatawang-tao ang Vedas at Panginoon, na tinalikuran ang anyo ng Isda, pinalamutian ang kanyang sarili ng magagandang damit.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਥਾਪੇ ਕੀਯੋ ਦੁਸਟ ਨਾਸੰ ॥
sabai dev thaape keeyo dusatt naasan |

Itinatag ang lahat ng mga diyos (sa kani-kanilang lugar) at winasak ang masasama.

ਟਰੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਭਰੇ ਜੀਵ ਤ੍ਰਾਸੰ ॥੫੩॥
ttare sarab daano bhare jeev traasan |53|

Matapos lipulin ang mga maniniil, muling itinatag ng Panginoon ang lahat ng mga diyos, at ang mga demonyong nakakatakot sa mga nilalang ay nawasak.53.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੇ ਬੇਦ ਉਧਾਰੇ ਸਤ੍ਰ ਸੰਘਾਰੇ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥
sankhaasur maare bed udhaare satr sanghaare jas leeno |

Nakatanggap ang Panginoon ng malaking pagsang-ayon sa pagpatay sa demonyong si Shankhasura, pagtubos sa Vedas at pagsira sa mga kaaway.

ਦੇਵੇ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ਰਾਜ ਬਿਠਾਯੋ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥
deve su bulaayo raaj bitthaayo chhatr firaayo sukh deeno |

Tinawag niya si Indra, ang hari ng mga diyos at biniyayaan siya ng maharlika at kaginhawaan nito.

ਕੋਟੰ ਬਜੇ ਬਾਜੇ ਅਮਰੇਸੁਰ ਗਾਜੇ ਸੁਭ ਘਰਿ ਸਾਜੇ ਸੋਕ ਹਰੇ ॥
kottan baje baaje amaresur gaaje subh ghar saaje sok hare |

Milyun-milyong mga instrumentong pangmusika ang nagsimulang tumunog, ang mga diyos ay nagsimulang tumugtog ng tune ng kaligayahan at ang mga kalungkutan ng bawat bahay ay nawasak.

ਦੈ ਕੋਟਕ ਦਛਨਾ ਕ੍ਰੋਰ ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਆਨਿ ਸੁ ਮਛ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰੇ ॥੫੪॥
dai kottak dachhanaa kror pradachhanaa aan su machh ke paae pare |54|

Ang lahat ng mga diyos ay yumukod bilang paggalang sa paanan ng Fish incarnation na nagtatanghal ng iba't ibang uri ng mga regalo at gumagawa ng milyun-milyong pag-ikot.54.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਛ ਪ੍ਰਥਮ ਅਵਤਾਰ ਸੰਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe machh pratham avataar sankhaasur badhah samaapatam sat subham sat |1|

Katapusan ng paglalarawan ng unang Machh (isda) Pagkakatawang-tao at Pagpatay kay Shankhasura sa BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਕਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath kachh avataar kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng Kachh (Tortoise) Incarnation:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਯੋ ਕਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetayo kariyo dev raajan |

Lumipas ang ilang panahon sa pamumuno ng mga diyos.

ਭਰੇ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
bhare raaj dhaaman subhan sarab saajan |

Si Indra, ang hari ng mga diyos, ay namahala nang mahabang panahon at ang kanyang mga palasyo ay puno ng lahat ng materyales ng kaginhawaan

ਗਜੰ ਬਾਜ ਬੀਣੰ ਬਿਨਾ ਰਤਨ ਭੂਪੰ ॥
gajan baaj beenan binaa ratan bhoopan |

(Ngunit pa rin) nawalan (ng mga diyos) ng mga hiyas tulad ng mga elepante, kabayo, beans, atbp.

ਕਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਬੀਚਾਰ ਚਿਤੰ ਅਨੂਪੰ ॥੧॥
kariyo bisan beechaar chitan anoopan |1|

Ngunit minsang naisip ni Vishnu ang isang kakaibang ideya sa kanyang isipan na ang haring ito ay walang mga elepante, kabayo at alahas (kaya may dapat gawin sa direksyong ito).1.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਏਕਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ਪੁਰਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sabai dev ekatr keene purindran |

Tinipon ni Vishnu (Purinder) ang lahat ng mga diyos

ਸਸੰ ਸੂਰਜੰ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ਉਪਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sasan soorajan aad lai kai upindran |

Tinipon ni Indra ang lahat ng mga diyos kasama na si Chandra. Surya at Upendra.

ਹੁਤੇ ਦਈਤ ਜੇ ਲੋਕ ਮਧ੍ਰਯੰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
hute deet je lok madhrayan hankaaree |

Ang mga mapagmataas na higante na nasa mundo,

ਭਏ ਏਕਠੇ ਭ੍ਰਾਤਿ ਭਾਵੰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
bhe ekatthe bhraat bhaavan bichaaree |2|

Isinasaalang-alang ang pagtitipon na ito bilang isang pakana laban sa kanila, nagtipon din ang mga mapagmataas na demonyo.2.

ਬਦ੍ਯੋ ਅਰਧੁ ਅਰਧੰ ਦੁਹੂੰ ਬਾਟਿ ਲੀਬੋ ॥
badayo aradh aradhan duhoon baatt leebo |

(Bago kinulong ang karagatan) napagdesisyunan (na kung ano ang lumabas kapag nabulabog ang karagatan) kapwa (diyos at higante) ay magsasalo sa kalahati.

ਸਬੋ ਬਾਤ ਮਾਨੀ ਯਹੇ ਕਾਮ ਕੀਬੋ ॥
sabo baat maanee yahe kaam keebo |

Ngayon ang dalawang grupo ay nagpasya na anuman ang matamo, iyon ay dapat ipamahagi nang pantay. Lahat sila ay sumang-ayon sa panukalang ito at sinimulan ang gawain

ਕਰੋ ਮਥਨੀ ਕੂਟ ਮੰਦ੍ਰਾਚਲੇਯੰ ॥
karo mathanee koott mandraachaleyan |

Ginawa ang Mandrachal mountain Madhani

ਤਕ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਾਮੁੰਦ੍ਰ ਦੇਅੰ ਅਦੇਯੰ ॥੩॥
takrayo chheer saamundr dean adeyan |3|

Parehong inayos ng mga diyos at demonyo ang programa ng pag-iikot sa dagat-gatas, paggawa ng patpat ng Mandrachal na bundok.3.

ਕਰੀ ਮਥਕਾ ਬਾਸਕੰ ਸਿੰਧ ਮਧੰ ॥
karee mathakaa baasakan sindh madhan |

Si Chhir sa karagatan (upang pukawin ang nektar ng bundok ng Mandrachal) ay ginawang Bask ang ahas na si Netra.

ਮਥੈ ਲਾਗ ਦੋਊ ਭਏ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
mathai laag doaoo bhe adh adhan |

Ang ahas na si Vasuki ay ginawang lubid ng churning-stick at hinahati nang pantay ang mga kalahok, ang magkabilang dulo ng lubid ay mahigpit na hinawakan.

ਸਿਰੰ ਦੈਤ ਲਾਗੇ ਗਹੀ ਪੁਛ ਦੇਵੰ ॥
siran dait laage gahee puchh devan |

Hinawakan ng mga higante ang gilid ng ulo at hawak ng mga diyos ang buntot.

ਮਥ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਿੰਧੰ ਮਨੋ ਮਾਟਕੇਵੰ ॥੪॥
mathrayo chheer sindhan mano maattakevan |4|

Hinawakan ng mga demonyo ang tagiliran ng ulo at ang buntot ng mga diyos, nagsimula silang kumulo na parang curd sa isang sisidlan.4.

ਇਸੋ ਕਉਣ ਬੀਯੋ ਧਰੇ ਭਾਰੁ ਪਬੰ ॥
eiso kaun beeyo dhare bhaar paban |

Sino pa ba ang makakayanan ng bigat ng bundok?

ਉਠੇ ਕਾਪ ਬੀਰੰ ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ੍ਰਯ ਸਬੰ ॥
autthe kaap beeran ditrayaaditray saban |

Ngayon ay pinag-isipan nila ang ideyang ito kung sino ang maaaring maging makapangyarihang bayani, sino ang makatiis sa pasan ng bundok (dahil kinakailangan ang isang base para sa layunin)? Nang marinig ito nina Ditya, Aditya atbp., ang mga bayani ay kinilig, nanghina sa walang katotohanang kalokohan.

ਤਬੈ ਆਪ ਹੀ ਬਿਸਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai aap hee bisan mantran bichaariyo |

Pagkatapos ay naisip mismo ni Vishnu (na ang bundok ay hindi dapat lumubog).

ਤਰੇ ਪਰਬਤੰ ਕਛਪੰ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ॥੫॥
tare parabatan kachhapan roop dhaariyo |5|

Pagkatapos ay pinagmamasdan ang paghihirap na ito ng parehong mga diyos at mga demonyo, si Vishnu mismo ay nag-isip tungkol dito at binago ang kanyang sarili sa anyo ng Kachh (pagong), na nakaupo sa paanan ng bundok.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਛੁ ਦੁਤੀਆ ਅਉਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kachh duteea aautaar barananan sanpooranam sat subham sat |2|

Katapusan ng paglalarawan ng pangalawang Kachh (pagong), pagkakatawang-tao sa BACHITTAR NATAK.2.

ਅਥ ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਨ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਕਥਨੰ ॥
ath chheer samundr mathan chaudah ratan kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng Churing of the Milkocean at ang Labing-apat na Hiyas:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Hayaang maging kapaki-pakinabang si Shri Bhagauti Ji (The Primal Power).

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿਯੋ ॥
mil dev adevan sindh mathiyo |

Ang mga diyos at mga demonyo ay sama-samang nagpagulong-gulong sa karagatan.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਵਿਤਨ ਮਧਿ ਕਥਿਯੋ ॥
kab sayaam kavitan madh kathiyo |

Parehong ang mga diyos at mga demonyo ay nagkakaisa na nagpagulong-gulong sa karagatan, na isinalaysay sa taludtod ng makata na si Shyam.

ਤਬ ਰਤਨ ਚਤੁਰਦਸ ਯੋ ਨਿਕਸੇ ॥
tab ratan chaturadas yo nikase |

Pagkatapos ay lumabas ang labing-apat na hiyas tulad ng sumusunod,

ਅਸਿਤਾ ਨਿਸਿ ਮੋ ਸਸਿ ਸੇ ਬਿਗਸੇ ॥੧॥
asitaa nis mo sas se bigase |1|

Pagkatapos ang labing-apat na hiyas, sa kanilang kaningningan ay nagmula sa dagat, kung paanong ang buwan ay mukhang matikas sa gabi.1.

ਅਮਰਾਤਕ ਸੀਸ ਕੀ ਓਰ ਹੂਅੰ ॥
amaraatak sees kee or hooan |

Ang mga higante (mortal) ay nangyari sa gilid ng (Basque Serpent's) ulo.

ਮਿਲਿ ਪੂਛ ਗਹੀ ਦਿਸਿ ਦੇਵ ਦੂਅੰ ॥
mil poochh gahee dis dev dooan |

Nahuli ng mga demonyo si Vasuki mula sa gilid ng ulo at ang mga diyos mula sa gilid ng buntot.

ਰਤਨੰ ਨਿਕਸੇ ਬਿਗਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ॥
ratanan nikase bigase sas se |

(Ang) mga hiyas na lumabas (sila) ay kumikinang na parang buwan

ਜਨੁ ਘੂਟਨ ਲੇਤ ਅਮੀ ਰਸ ਕੇ ॥੨॥
jan ghoottan let amee ras ke |2|

Nang makita nila ang mga hiyas na nagmumula sa dagat, natuwa sila na para bang nakainom sila ng ambrosia.2.

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ਸਿਤੰ ॥
nikasrayo dhan saaeik sudh sitan |

(Una) isang purong puting busog at palaso ang lumabas.