שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 161


ਮਨੋ ਦੋ ਗਿਰੰ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਸਪਛੰ ॥
mano do giran judh jutte sapachhan |

קרב נורא שכזה התנהל בין שנחאסורה למך. נראה היה בבירור ששני הרים מנהלים מלחמה זה עם זה.

ਕਟੇ ਮਾਸ ਟੁਕੰ ਭਖੇ ਗਿਧਿ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥
katte maas ttukan bhakhe gidh bridhan |

חתיכות בשר (של סנקאסורה) נפלו ונאכלו על ידי נשרים ענקיים.

ਹਸੈ ਜੋਗਣੀ ਚਉਸਠਾ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥੫੨॥
hasai joganee chausatthaa soor sudhan |52|

פיסות הבשר החלו ליפול, שנטרפו על ידי נשרים ענקיים, ושישים וארבעה הערפדים (יוגינים) החלו לצחוק כשראו את המלחמה הנוראה הזו.52.

ਕੀਯੋ ਉਧਾਰ ਬੇਦੰ ਹਤੇ ਸੰਖਬੀਰੰ ॥
keeyo udhaar bedan hate sankhabeeran |

בהריגת סנקאסורה, (הדג) שאל את הוודות.

ਤਜ੍ਯੋ ਮਛ ਰੂਪੰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਸੁੰਦ੍ਰ ਚੀਰ ॥
tajayo machh roopan sajrayo sundr cheer |

לאחר שהרג את שנחסורה, גלגול המאצ'ה (דגים) גאל את הוודות והאדון, נטש את צורת הדג, התעטף בבגדים יפים.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਥਾਪੇ ਕੀਯੋ ਦੁਸਟ ਨਾਸੰ ॥
sabai dev thaape keeyo dusatt naasan |

הקימו את כל האלים (במקומות שלהם) והשמידו את הרשעים.

ਟਰੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਭਰੇ ਜੀਵ ਤ੍ਰਾਸੰ ॥੫੩॥
ttare sarab daano bhare jeev traasan |53|

לאחר השמדת העריצים, ה' הקים שוב את כל האלים, ושדים המפחידים את היצורים הושמדו.53.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੇ ਬੇਦ ਉਧਾਰੇ ਸਤ੍ਰ ਸੰਘਾਰੇ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥
sankhaasur maare bed udhaare satr sanghaare jas leeno |

האל קיבל הסכמה גדולה להרוג את השד שנחסורה, לגאול את הוודות ולהשמיד את האויבים.

ਦੇਵੇ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ਰਾਜ ਬਿਠਾਯੋ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥
deve su bulaayo raaj bitthaayo chhatr firaayo sukh deeno |

הוא קרא לאינדרה, מלך האלים ובירך אותו במלוכה ובנוחותיה.

ਕੋਟੰ ਬਜੇ ਬਾਜੇ ਅਮਰੇਸੁਰ ਗਾਜੇ ਸੁਭ ਘਰਿ ਸਾਜੇ ਸੋਕ ਹਰੇ ॥
kottan baje baaje amaresur gaaje subh ghar saaje sok hare |

מיליוני כלי נגינה החלו להדהד, האלים החלו לנגן את ניגון האושר והצער של כל בית נהרסו.

ਦੈ ਕੋਟਕ ਦਛਨਾ ਕ੍ਰੋਰ ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਆਨਿ ਸੁ ਮਛ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰੇ ॥੫੪॥
dai kottak dachhanaa kror pradachhanaa aan su machh ke paae pare |54|

כל האלים השתחוו בכבוד לרגלי גלגול הדגים מציגים סוגים שונים של מתנות ועושים מיליוני הקפות.54.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਛ ਪ੍ਰਥਮ ਅਵਤਾਰ ਸੰਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe machh pratham avataar sankhaasur badhah samaapatam sat subham sat |1|

סוף תיאור הגלגול הראשון של מאך (דג) והרג של שנחסורה ב-BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਕਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath kachh avataar kathanan |

כעת מתחיל התיאור של גלגול קצ'ה (צב):

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਯੋ ਕਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetayo kariyo dev raajan |

זמן מה עבר בשלטון האלים.

ਭਰੇ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
bhare raaj dhaaman subhan sarab saajan |

אינדרה, מלך האלים, שלט זמן רב והארמונות שלו היו מלאים בכל חומרי הנוחות

ਗਜੰ ਬਾਜ ਬੀਣੰ ਬਿਨਾ ਰਤਨ ਭੂਪੰ ॥
gajan baaj beenan binaa ratan bhoopan |

(אבל עדיין) נטול (מהאלים) אבני חן כמו פילים, סוסים, שעועית וכו'.

ਕਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਬੀਚਾਰ ਚਿਤੰ ਅਨੂਪੰ ॥੧॥
kariyo bisan beechaar chitan anoopan |1|

אבל פעם אחת הרהר וישנו רעיון ייחודי במוחו כי המלך הזה הוא ללא פילים, סוסים ותכשיטים (לכן יש לעשות משהו בכיוון הזה).1.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਏਕਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ਪੁਰਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sabai dev ekatr keene purindran |

וישנו (פורינדר) אסף את כל האלים

ਸਸੰ ਸੂਰਜੰ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ਉਪਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sasan soorajan aad lai kai upindran |

אינדרה אסף את כל האלים כולל צ'נדרה. סוריה ואופנדרה.

ਹੁਤੇ ਦਈਤ ਜੇ ਲੋਕ ਮਧ੍ਰਯੰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
hute deet je lok madhrayan hankaaree |

הענקים הגאים שהיו בעולם,

ਭਏ ਏਕਠੇ ਭ੍ਰਾਤਿ ਭਾਵੰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
bhe ekatthe bhraat bhaavan bichaaree |2|

בהתחשב בהתכנסות זו כתחבולה כלשהי נגדם, התאספו גם השדים הגאים.2.

ਬਦ੍ਯੋ ਅਰਧੁ ਅਰਧੰ ਦੁਹੂੰ ਬਾਟਿ ਲੀਬੋ ॥
badayo aradh aradhan duhoon baatt leebo |

(לפני שהאוקיינוס נחצב) הוחלט (שמה שיצא כשהאוקיינוס נחצב) שניהם (אלים וענקים) יחלקו חצי.

ਸਬੋ ਬਾਤ ਮਾਨੀ ਯਹੇ ਕਾਮ ਕੀਬੋ ॥
sabo baat maanee yahe kaam keebo |

כעת החליטו שתי הקבוצות שכל מה שיושג, אותו הדבר יחולק שווה בשווה. כולם הסכימו על הצעה זו והעבודה החלה

ਕਰੋ ਮਥਨੀ ਕੂਟ ਮੰਦ੍ਰਾਚਲੇਯੰ ॥
karo mathanee koott mandraachaleyan |

עשה את הר המנדרכלי מדהאני

ਤਕ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਾਮੁੰਦ੍ਰ ਦੇਅੰ ਅਦੇਯੰ ॥੩॥
takrayo chheer saamundr dean adeyan |3|

הן האלים והן השדים התיישבו בתוכנית של חציבת אוקיינוס החלב, הכנת מקל חביצה של הר מנדרכל.3.

ਕਰੀ ਮਥਕਾ ਬਾਸਕੰ ਸਿੰਧ ਮਧੰ ॥
karee mathakaa baasakan sindh madhan |

צ'היר באוקיינוס (כדי לעורר את הצוף של הר המנדרצ'ל) עשה את באסק הנחש נטרה.

ਮਥੈ ਲਾਗ ਦੋਊ ਭਏ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
mathai laag doaoo bhe adh adhan |

הנחש ואסוקי נעשה לחבל של מקל החביתה וחילק את המשתתפים שווה בשווה, שני קצוות החבל הוצמדו.

ਸਿਰੰ ਦੈਤ ਲਾਗੇ ਗਹੀ ਪੁਛ ਦੇਵੰ ॥
siran dait laage gahee puchh devan |

הענקים החזיקו בצד הראש והאלים החזיקו את הזנב.

ਮਥ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਿੰਧੰ ਮਨੋ ਮਾਟਕੇਵੰ ॥੪॥
mathrayo chheer sindhan mano maattakevan |4|

השדים תפסו את הצד של הראש והאלים את הזנב, הם התחילו להתכרבל כמו גבשושית בכלי.4.

ਇਸੋ ਕਉਣ ਬੀਯੋ ਧਰੇ ਭਾਰੁ ਪਬੰ ॥
eiso kaun beeyo dhare bhaar paban |

מי עוד יכול לשאת את משקל ההר?

ਉਠੇ ਕਾਪ ਬੀਰੰ ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ੍ਰਯ ਸਬੰ ॥
autthe kaap beeran ditrayaaditray saban |

כעת חשבו על הרעיון הזה מי יכול להיות הגיבור האדיר, מי יכול לסבול את עומס ההר (כי נדרש בסיס לשם כך)? כששמעו את דיתיה, אדיטיה וכו', הגיבורים נרעדו, מקרטעים בקשקוש אבסורדי.

ਤਬੈ ਆਪ ਹੀ ਬਿਸਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai aap hee bisan mantran bichaariyo |

ואז וישנו עצמו חשב (שההר לא צריך לשקוע).

ਤਰੇ ਪਰਬਤੰ ਕਛਪੰ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ॥੫॥
tare parabatan kachhapan roop dhaariyo |5|

לאחר מכן התבונן בקושי זה של האלים והשדים, וישנו עצמו חשב על כך והפך את עצמו לדמותו של קצ'ה (צב), התיישב בבסיס ההר.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਛੁ ਦੁਤੀਆ ਅਉਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kachh duteea aautaar barananan sanpooranam sat subham sat |2|

סוף תיאור הקצ'ה השני (צב), גלגול ב-BACHITTAR NATAK.2.

ਅਥ ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਨ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਕਥਨੰ ॥
ath chheer samundr mathan chaudah ratan kathanan |

כעת מתחיל התיאור של חבורת המילקוציאן וארבעה עשר התכשיטים:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

תן לשרי בהגאוטי ג'י (הכוח הראשוני) להיות מועיל.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿਯੋ ॥
mil dev adevan sindh mathiyo |

האלים והשדים חילצו יחד את האוקיינוס.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਵਿਤਨ ਮਧਿ ਕਥਿਯੋ ॥
kab sayaam kavitan madh kathiyo |

גם האלים וגם השדים חילצו יחד את האוקיינוס, אשר סופר בפסוקים על ידי המשורר שיאם.

ਤਬ ਰਤਨ ਚਤੁਰਦਸ ਯੋ ਨਿਕਸੇ ॥
tab ratan chaturadas yo nikase |

ואז יצאו ארבע עשרה אבני חן כדלקמן,

ਅਸਿਤਾ ਨਿਸਿ ਮੋ ਸਸਿ ਸੇ ਬਿਗਸੇ ॥੧॥
asitaa nis mo sas se bigase |1|

ואז 14 התכשיטים, בפארם בוקעו מהים, בדיוק כפי שהירח נראה אלגנטי במהלך הלילה.1.

ਅਮਰਾਤਕ ਸੀਸ ਕੀ ਓਰ ਹੂਅੰ ॥
amaraatak sees kee or hooan |

ענקים (בני תמותה) קרו בצד של הראש (של הנחש הבאסקי).

ਮਿਲਿ ਪੂਛ ਗਹੀ ਦਿਸਿ ਦੇਵ ਦੂਅੰ ॥
mil poochh gahee dis dev dooan |

השדים תפסו את ואסוקי מהצד של הראש ואת האלים מצד הזנב.

ਰਤਨੰ ਨਿਕਸੇ ਬਿਗਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ॥
ratanan nikase bigase sas se |

(ה) התכשיטים שיצאו (הם) זרחו כמו הירח

ਜਨੁ ਘੂਟਨ ਲੇਤ ਅਮੀ ਰਸ ਕੇ ॥੨॥
jan ghoottan let amee ras ke |2|

כשראו את התכשיטים הבוקעים מהים, הם נעשו מרוצים כאילו שתו את האמברוזיה.2.

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ਸਿਤੰ ॥
nikasrayo dhan saaeik sudh sitan |

(ראשית) יצא חץ וקשת לבנים טהורים.