שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 205


ਅਧਿਕ ਮੁਨਿਬਰ ਜਉ ਕੀਯੋ ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਹੋਮ ਬਨਾਇ ॥
adhik munibar jau keeyo bidh poorab hom banaae |

רוב החכמים הקריבו את הקרבנות על ידי הקרבתם בשיטתיות.

ਜਗ ਕੁੰਡਹੁ ਤੇ ਉਠੇ ਤਬ ਜਗ ਪੁਰਖ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫੦॥
jag kunddahu te utthe tab jag purakh akulaae |50|

כאשר חכמים ומתבודדים רבים ביצעו את ההוואן באופן הולם, אז מבור הקורבנות עלו פורושות הקורבנות הנסערות.50.

ਖੀਰ ਪਾਤ੍ਰ ਕਢਾਇ ਲੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਨ ॥
kheer paatr kadtaae lai kar deen nrip ke aan |

(יג פורושה) הוציא את סיר הח'ר שבידו ונתן למלך לבוא.

ਭੂਪ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਜਿਮੁ ਦਾਰਦੀ ਲੈ ਦਾਨ ॥
bhoop paae prasan bhayo jim daaradee lai daan |

היה בידם סיר חלב, אותו נתנו למלך. הקיינג דאסראת היה כל כך מרוצה מהשגתו, בדיוק כמו שעני מרוצה לקבל מתנה.

ਚਤ੍ਰ ਭਾਗ ਕਰਯੋ ਤਿਸੈ ਨਿਜ ਪਾਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
chatr bhaag karayo tisai nij paan lai nriparaae |

דשארתה לקח (כר) בידו וחילק אותו לארבעה חלקים.

ਏਕ ਏਕ ਦਯੋ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰੀਅ ਏਕ ਕੋ ਦੁਇ ਭਾਇ ॥੫੧॥
ek ek dayo duhoo treea ek ko due bhaae |51|

המלך חילק אותו לארבעה חלקים במו ידיו ונתן חלק אחד כל אחד לשני מלכה ושני חלקים לשלישית.51.

ਗਰਭਵੰਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੀਰ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ॥
garabhavant bhee triyo triy chheer ko kar paan |

על ידי שתיית הח'יר (זה) נכנסו שלוש הנשים להריון.

ਤਾਹਿ ਰਾਖਤ ਭੀ ਭਲੋ ਦਸ ਦੋਇ ਮਾਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
taeh raakhat bhee bhalo das doe maas pramaan |

המלכות על שתיית החלב הזה, נכנסו להריון ונשארו ככאלה במשך שנים עשר חודשים.

ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਉਦਸਮੋ ਚਢਯੋ ਤਬ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਉਧਾਰ ॥
maas triaudasamo chadtayo tab santan het udhaar |

חודש י"ג (כשהיא עלה, להלוואת הקדושים

ਰਾਵਣਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਜਗ ਆਨ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ॥੫੨॥
raavanaar pragatt bhe jag aan raam avataar |52|

בתחילת החודש השלושה עשר התגלגל רם, אויבו של רוואן להגנת הקדושים.52.

ਭਰਥ ਲਛਮਨ ਸਤ੍ਰੁਘਨ ਪੁਨਿ ਭਏ ਤੀਨ ਕੁਮਾਰ ॥
bharath lachhaman satrughan pun bhe teen kumaar |

ואז בהראטה, לחמן ושטרוגהאן הפכו לשלושת הקומארות (האחרים).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਬਾਜੀਯੰ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਾਜਨ ਦੁਆਰ ॥
bhaat bhaatin baajeeyan nrip raaj baajan duaar |

ואז נולדו שלושת הנסיכים בשם בהאראט, לקשמן ושטרוגהאן וסוגים שונים של כלי נגינה נוגנו בשער הארמון של דאסרת'.

ਪਾਇ ਲਾਗ ਬੁਲਾਇ ਬਿਪਨ ਦੀਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤਿ ॥
paae laag bulaae bipan deen daan durant |

הוא קרא לברהמינים, נפל לרגליהם ונתן נדבות רבות.

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਸਤ ਹੋਹਿਗੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਹੈਂ ਸਭ ਸੰਤ ॥੫੩॥
satru naasat hohige sukh paae hain sabh sant |53|

השתחווה לרגלי הברהמינים, הוא נתן להם אין ספור מתנות וכל האנשים הרגישו שעכשיו האויבים יושמדו והקדושים ישיגו שלום ונחמה.53.

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵੇਸਟ ਰਿਖਬਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ॥
laal jaal pravesatt rikhabar baaj raaj samaaj |

סוסים לבושים ברשתות אדומות

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਦਿਜ ਪਤਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin det bhayo dij patan ko nriparaaj |

עונדים שרשראות של יהלומים ותכשיטים, החכמים מאריכים את התהילה המלכותית והמלך מציג מסמכים לילידים פעמיים (dvijas) עבור זהב וכסף.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੀਤਰ ਠਉਰ ਠਉਰ ਮਹੰਤ ॥
des aaur bides bheetar tthaur tthaur mahant |

מהאנטים רקדו ממקום למקום במדינות ומחוצה לה.

ਨਾਚ ਨਾਚ ਉਠੇ ਸਭੈ ਜਨੁ ਆਜ ਲਾਗ ਬਸੰਤ ॥੫੪॥
naach naach utthe sabhai jan aaj laag basant |54|

ראשי מקומות שונים מפגינים את התענוגם וכל האנשים רוקדים כמו האנשים המשתוללים בעונת האביב.54.

ਕਿੰਕਣੀਨ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤਿ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
kinkaneen ke jaal bhookhat baaj aau gajaraaj |

סוסים ופילים מקושטים ברשתות של חלזונות

ਸਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਦਿਜੇਸਨ ਆਜ ਕਉਸਲ ਰਾਜ ॥
saaj saaj de dijesan aaj kausal raaj |

רשת הפעמונים נראית מקשטת על הפילים והסוסים ופילים וסוסים דומים כאלה הוצגו על ידי המלכים לדאסראת, בעלה של קאושליה.

ਰੰਕ ਰਾਜ ਭਏ ਘਨੇ ਤਹ ਰੰਕ ਰਾਜਨ ਜੈਸ ॥
rank raaj bhe ghane tah rank raajan jais |

האנשים העניים האלה שהיו עניים גדולים הפכו למלכים.

ਰਾਮ ਜਨਮਤ ਭਯੋ ਉਤਸਵ ਅਉਧ ਪੁਰ ਮੈ ਐਸ ॥੫੫॥
raam janamat bhayo utasav aaudh pur mai aais |55|

היה פסטיבל באיודהיה על הולדת איל שהקבצנים עמוסי המתנות הפכו למלך.55.

ਦੁੰਦਭ ਅਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਤੂਰ ਤੁਰੰਗ ਤਾਨ ਅਨੇਕ ॥
dundabh aaur mridang toor turang taan anek |

Dhonse, Mridanga, Toor, Tarang ו-Bean וכו' נוגנו על ידי פעמונים רבים.

ਬੀਨ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਛੀਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
been been bajant chheen prabeen been bisekh |

מנגינות התופים והקלריונטות נשמעות לצד צליל חלילים וליירים.

ਝਾਝ ਬਾਰ ਤਰੰਗ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰਨਾਦਿ ਨਿਯਾਨ ॥
jhaajh baar tarang turahee bheranaad niyaan |

ניגנו ג'אנג'ה, בר, טאראנג, טורי, בהרי וסוטרי נגארות.

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸਰਬ ਬਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੫੬॥
mohi mohi gire dharaa par sarab bayom bivaan |56|

קולם של פעמונים, סוס ים ותופים נשמעים והצלילים האלה כל כך מושכים עד שכלי-האוויר של האלים, כשהם מתרשמים, יורדים אל האדמה.56.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਦੇਸ ਦੇਸਨ ਹੋਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
jatr tatr bides desan hot mangalachaar |

היה משא ומתן במדינות שונות ומחוצה לה.

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
baitth baitth karai lage sab bipr bed bichaar |

כאן, שם ובכל מקום שרים שירי ההלל והברהמינים החלו בדיון על הוודות.

ਧੂਪ ਦੀਪ ਮਹੀਪ ਗ੍ਰੇਹ ਸਨੇਹ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
dhoop deep maheep greh saneh det banaae |

(אנשים) שפכו שמן של אהבה במנורת הקטורת על הראג' בהוואן.

ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਫਿਰੈ ਸਭੈ ਗਣ ਦੇਵ ਦੇਵਨ ਰਾਇ ॥੫੭॥
fool fool firai sabhai gan dev devan raae |57|

בגלל הקטורת ומנורות האדמה, ארמונו של המלך הפך למרשים עד כדי כך שאינדרה יחד עם אלים נעים לכאן ולכאן בהנאתם.57.

ਆਜ ਕਾਜ ਭਏ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥
aaj kaaj bhe sabai ih bhaat bolat bain |

היום כל העבודה שלנו נעשית (האלים בינם לבין עצמם) נהגו לדבר מילים כאלה.

ਭੂੰਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਬਾਜ ਬਾਜਤ ਗੈਨ ॥
bhoonm bhoor utthee jayat dhun baaj baajat gain |

כל האנשים אומרים שבאותו יום התגשמו כל משאלותיהם. הארץ מתמלאת בצעקות ניצחון וכלי הנגינה מתנגנים בשמים.

ਐਨ ਐਨ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਸਭ ਬਾਟ ਬੰਦਨਵਾਰ ॥
aain aain dhujaa badhee sabh baatt bandanavaar |

דגלים נתלו מבית לבית ובנדהוואר היה מקושט בכל הדרכים.

ਲੀਪ ਲੀਪ ਧਰੇ ਮਲਯਾਗਰ ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਜਾਰ ॥੫੮॥
leep leep dhare malayaagar haatt paatt bajaar |58|

יש דגלים קטנים בכל המקומות, יש ברכות בכל השבילים וכל החנויות והבאזארים מטויחים באלגום.58.

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਤੁਰੰਗ ਕੰਚਨ ਦੇਤ ਦੀਨਨ ਦਾਨ ॥
saaj saaj turang kanchan det deenan daan |

סוסים עוטרו בקישוטי זהב ונתרמו לעניים.

ਮਸਤ ਹਸਤਿ ਦਏ ਅਨੇਕਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਰਦ ਸਮਾਨ ॥
masat hasat de anekan indr durad samaan |

העניים מקבלים את הסוסים המעוטרים בזהב, ופילים שיכורים רבים כמו Airavat (הפיל של אינדרה) ניתנים לצדקה.

ਕਿੰਕਣੀ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤ ਦਏ ਸਯੰਦਨ ਸੁਧ ॥
kinkanee ke jaal bhookhat de sayandan sudh |

ניתנו מרכבות טובות מעוטרות בזרי חלזונות.

ਗਾਇਨਨ ਕੇ ਪੁਰ ਮਨੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਆਵਤ ਬੁਧ ॥੫੯॥
gaaeinan ke pur mano ih bhaat aavat budh |59|

הסוסים המשובצים בפעמונים ניתנים כמתנות נראה שבעיר הזמרים, הזהירות באה מעצמה.59.

ਬਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਇਤੇ ਜਿਹ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਪਾਰ ॥
baaj saaj de ite jih paaeeai nahee paar |

סוסים וסחורות ניתנו כל כך הרבה שלא ניתן היה למצוא סוף.

ਦਯੋਸ ਦਯੋਸ ਬਢੈ ਲਗਯੋ ਰਨਧੀਰ ਰਾਮਵਤਾਰ ॥
dayos dayos badtai lagayo ranadheer raamavataar |

אין ספור הסוסים והפילים ניתנו כמתנות על ידי המלך מצד אחד ורם החל לגדול מיום ליום מצד שני.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਸਭੈ ਬਿਧ ਦੀਨ ਤਾਹਿ ਸੁਧਾਰ ॥
sasatr saasatran kee sabhai bidh deen taeh sudhaar |

הוסברו להם שסטר וכל שיטות השסטרא.

ਅਸਟ ਦਯੋਸਨ ਮੋ ਗਏ ਲੈ ਸਰਬ ਰਾਮਕੁਮਾਰ ॥੬੦॥
asatt dayosan mo ge lai sarab raamakumaar |60|

לימדו אותו את כל חוכמת הנשק הנדרשת וטקסטים דתיים ורם למד הכל תוך שמונה ימים (כלומר תקופה קצרה מאוד).60.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਿਹਰੰਤ ਸਰਜੂ ਤੀਰ ॥
baan paan kamaan lai biharant sarajoo teer |

עם חצים וקשתות ביד (ארבעת האחים) נהגו ללכת על גדות הנהר סורג'ו.

ਪੀਤ ਪੀਤ ਪਿਛੋਰ ਕਾਰਨ ਧੀਰ ਚਾਰਹੁੰ ਬੀਰ ॥
peet peet pichhor kaaran dheer chaarahun beer |

הם החלו לשוטט על גדות נהר הסאריו וכל ארבעת האחים אספו את העלים והפרפרים הצהובים.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਬਿਹਰੰਤ ਬਾਲਕ ਸੰਗ ॥
bekh bekh nripaan ke biharant baalak sang |

כל האחים לבושים למלכים נהגו לנסוע עם הילדים.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਕੇ ਧਰੇ ਤਨ ਚੀਰ ਰੰਗ ਤਰੰਗ ॥੬੧॥
bhaat bhaatan ke dhare tan cheer rang tarang |61|

בראותו את כל הנסיכים נעים יחד, אה גלי סאריו הציגו בגדים צבעוניים רבים.61.

ਐਸਿ ਬਾਤ ਭਈ ਇਤੈ ਉਹ ਓਰ ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ॥
aais baat bhee itai uh or bisvaamitr |

דבר מהסוג הזה התרחש כאן ובצד השני (ביער) וישוואמיטרה

ਜਗ ਕੋ ਸੁ ਕਰਿਯੋ ਅਰੰਭਨ ਤੋਖਨਾਰਥ ਪਿਤ੍ਰ ॥
jag ko su kariyo aranbhan tokhanaarath pitr |

כל זה התרחש בצד הזה ובצד השני התחיל וישוואמיטרה יג'נה לסגידה לרעמותיו.