שאלוהים נתן בן לביתי.
שמו היה Ghar-jawai; היא הגישה לו מאכלים עדינים.(4)
ו(האלמנה ההיא) הכינה אוכל בכבוד רב. 4.
Chaupaee
אז כשחלפה שנה,
שנה חלפה כשהרגישה משוחררת מכל תלאותיה.
הוא (הגנב) נהג לנהל את מטלות ביתו
הגנב נהג לבצע לה את כל סידורי הבית, והיא מעולם לא דאגה לשום דבר.(5)
דוהירה
לאחר זמן מה הוא דרס את בתה ולקח אותה משם.
בוכה ומייבבת היא הלכה אל השוטר בעיר.(6)
Chaupaee
(הם התחילו להגיד) 'Ghar-jawai' גנב את הבת שלי.
היא בכתה, 'חתן גר ברח עם הבת שלי.
בזריחה (הוא) הלך, אבל (עדיין) לא חזר.
״השמש שקעה, אבל הוא לא חזר. אין לי חדשות עליהם.'(7)
כשקאזי וקוטוואל שמעו את הדיבור.
כשהקוואזי (השופט) והשוטר שמעו זאת, שניהם, בצחוק, נענעו בראשם.
למי נתת את בתך במתנה
'כשאחת את בתך אליו, אז מה אם הוא לקח אותה לביתו'(8)
כולם האמינו שהוא שקרן
כולם סימנו אותה כשקרנית מבלי להבין את הסוד.
שדד את כל הונו (של האלמנה).
אלא היא נבזזה וגורשה מהארץ.(9)(1)
השבעים ושישה משל לשיחת חכמים מבריקים של הראג'ה והשר, הושלמה בברכה. (76)(1308)
דוהירה
בצ'נדרה פורי גר ראג'ה, שנקרא צ'נדרה סן.
בכוח ובאינטליגנציה הוא היה התגלמותו של לורד אינדרה.(1)
אשתו, בהגוואטי, זכתה ליופי מופלג,
למי, אפילו, קופידון ישתחווה כדי לפרגן לו.(2)
פעם הרני הזמין איש נאה מאוד,
היא התעלסה איתו לשביעות רצונה המלאה של לבה.(3)
Chaupaee
ראג'ה הופיע כשהם התעלסו.
רני היה מיוסר מאוד.
(היא חשבה,) 'מה עליי לעשות לגביו.
האם עלי להרוג אותו ואז לסיים את חיי?'(4)
אחי אמר:
ואז הבחור דיבר כך,
ואז הפרמור סיפר, 'רני, אל תדאג לי.
חתוך את האבטיח הזה ותן לי אותו.
'תן לי את המלון הזה אחרי שאכלת את העיסה שלו בעצמך'(5)
אז פעלה המלכה באותו אופן.
רני נענה ואחרי שחתך אותו נתן לו לאכול את המלון.
הוא לקח את הגולגולת (האבטיח) ושם אותה על ראשו
ואז היא החליפה את הקליפה על ראשו ויצרה שלם בחלק העליון לנשימה.(6)
דוהירה
עם מעטפת על הראש, הוא חצה את השחייה.