שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 262


ਕਾਛਨੀ ਸੁਰੰਗੰ ਛਬਿ ਅੰਗ ਅੰਗੰ ਲਜਤ ਅਨੰਗੰ ਲਖ ਰੂਪੰ ॥
kaachhanee surangan chhab ang angan lajat anangan lakh roopan |

לראות את היופי של העלמות השמימיות האלה, שלבשו בגדים צבעוניים אלגנטיים, לא

ਸਾਇਕ ਦ੍ਰਿਗ ਹਰਣੀ ਕੁਮਤ ਪ੍ਰਜਰਣੀ ਬਰਬਰ ਬਰਣੀ ਬੁਧ ਕੂਪੰ ॥੫੯੧॥
saaeik drig haranee kumat prajaranee barabar baranee budh koopan |591|

הוא קופידון התבייש, ואלה היו העלמות השמימיות הבולטות, בעלות עיניי איילה, משחיות אינטלקט רע וחתונות של לוחמים אדירים.591.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਕਮਲ ਬਦਨ ਸਾਇਕ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ॥
kamal badan saaeik mrig nainee |

(יש להם) פרצופים דמויי לוטוס (יפים), חצים (כמו חדים) ואיילים (כמו יפים).

ਰੂਪ ਰਾਸ ਸੁੰਦਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ॥
roop raas sundar pik bainee |

פניהם היו כמו לוטוס, עיניים כמו צבי ואמירה כמו זמיר, העלמות השמימיות האלה היו חנויות של אלגנטיות

ਮ੍ਰਿਗਪਤ ਕਟ ਛਾਜਤ ਗਜ ਗੈਣੀ ॥
mrigapat katt chhaajat gaj gainee |

דמוי אריה (דקיק) עם יופי של פנים והליכה של פיל,

ਨੈਨ ਕਟਾਛ ਮਨਹਿ ਹਰ ਲੈਣੀ ॥੫੯੨॥
nain kattaachh maneh har lainee |592|

בהליכה של פילים, עם מותניים דקים של אריה והיו שובי נפש במבטים מהצד של עיניהם.592.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੁੰਦਰ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਸੁਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ਚਿਤ ਹਰ ਲੈਣੀ ਗਜ ਗੈਣੰ ॥
sundar mrig nainee sur pik bainee chit har lainee gaj gainan |

יש להם עיניים מרהיבות, האמירה שלהם מתוקה כמו זמיר והם שובים את המוח כמו הליכת הפיל

ਮਾਧੁਰ ਬਿਧਿ ਬਦਨੀ ਸੁਬੁਧਿਨ ਸਦਨੀ ਕੁਮਤਿਨ ਕਦਨੀ ਛਬਿ ਮੈਣੰ ॥
maadhur bidh badanee subudhin sadanee kumatin kadanee chhab mainan |

הם חודרים לכל, יש להם פרצופים מקסימים, עם אלגנטיות של אל האהבה, הם המחסן של השכל הטוב, ההורס של השכל הרע,

ਅੰਗਕਾ ਸੁਰੰਗੀ ਨਟਵਰ ਰੰਗੀ ਝਾਝ ਉਤੰਗੀ ਪਗ ਧਾਰੰ ॥
angakaa surangee nattavar rangee jhaajh utangee pag dhaaran |

בעלי איברים אלוהיים הם עומדים נטויים בצד אחד, עונדים קרסוליים ברגליהם,

ਬੇਸਰ ਗਜਰਾਰੰ ਪਹੂਚ ਅਪਾਰੰ ਕਚਿ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਆਹਾਰੰ ॥੫੯੩॥
besar gajaraaran pahooch apaaran kach ghungharaaran aahaaran |593|

שנהב-קישוט באף שלהם ויש להם שיער מתולתל שחור.593.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਚਿਬਕ ਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
chibak chaar sundar chhab dhaaran |

תמונה יפה צבועה על הסנטרים היפים.

ਠਉਰ ਠਉਰ ਮੁਕਤਨ ਕੇ ਹਾਰੰ ॥
tthaur tthaur mukatan ke haaran |

לעלמות שמימיות אלה של לחיים אלגנטיות ויופי ייחודי, יש זרים של אבני חן על חלקים שונים של גופן

ਕਰ ਕੰਗਨ ਪਹੁਚੀ ਉਜਿਆਰੰ ॥
kar kangan pahuchee ujiaaran |

הצמידים בידיים זורחים.

ਨਿਰਖ ਮਦਨ ਦੁਤ ਹੋਤ ਸੁ ਮਾਰੰ ॥੫੯੪॥
nirakh madan dut hot su maaran |594|

צמידי ידיהם מפיצים בהירות ורואים אלגנטיות כזו יופיו של אל האהבה הולך ומתעמעם.594.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੋਭਿਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਕਚ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਰਸਨ ਰਸਾਰੰ ਉਜਿਆਰੰ ॥
sobhit chhab dhaaran kach ghungharaaran rasan rasaaran ujiaaran |

התמונה של מקרים עם סלילים מעטר. הלשונות מלאות במיץ.

ਪਹੁੰਚੀ ਗਜਰਾਰੰ ਸੁਬਿਧ ਸੁਧਾਰੰ ਮੁਕਤ ਨਿਹਾਰੰ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
pahunchee gajaraaran subidh sudhaaran mukat nihaaran ur dhaaran |

עם דיבור מתוק של שיער שחור הם נראים מאוד מרשימים ונעים בחופשיות, הם משוטטים בתוך נדנודם של הפילים.

ਸੋਹਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੰ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਤਿ ਆਂਜੇ ॥
sohat chakh chaaran rang rangaaran bibidh prakaaran at aanje |

עיניים יפות מעטרות. אשר מעוטרים בקאג'לות וסורמות בצבעים שונים.

ਬਿਖ ਧਰ ਮ੍ਰਿਗ ਜੈਸੇ ਜਲ ਜਨ ਵੈਸੇ ਸਸੀਅਰ ਜੈਸੇ ਸਰ ਮਾਜੇ ॥੫੯੫॥
bikh dhar mrig jaise jal jan vaise saseear jaise sar maaje |595|

עם אנטימון בעיניים וצבועים בצבעים שונים הם נראים נפלאים בעיניהם היפות. בדרך זו, עיניהם, תוקפות כמו נחשים ארסיים, אך תמימות כמו צבאים, הן יפות כמו לוטוס וירח.595.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਭਯੋ ਮੂੜ ਰਾਵਣ ਰਣ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bhayo moorr raavan ran krudhan |

(באותה תקופה) התעורר כעס במוחו של רוואנה השוטה

ਮਚਿਓ ਆਨ ਤੁਮਲ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
machio aan tumal jab judhan |

רוואנה השוטה כעסה מאוד במלחמה כשהמלחמה הנוראה החלה בתוך תהודה אלימה,

ਜੂਝੇ ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਸੁਧੰ ॥
joojhe sakal sooramaa sudhan |

כל הלוחמים הטובים נהרגו.

ਅਰ ਦਲ ਮਧਿ ਸਬਦ ਕਰ ਉਧੰ ॥੫੯੬॥
ar dal madh sabad kar udhan |596|

כל הלוחמים החלו להילחם ולשוטט בצעקות אלימות בין כוחות האויב.596.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਧਾਯੋ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ਸੁਭਟ ਬਿਰੁਧੰ ਗਲਿਤ ਸੁਬੁਧੰ ਗਹਿ ਬਾਣੰ ॥
dhaayo kar krudhan subhatt birudhan galit subudhan geh baanan |

השד הזה של אינטלקט מרושע, מחזיק חיצים בידו וזעם מאוד צעד קדימה כדי לנהל מלחמה.

ਕੀਨੋ ਰਣ ਸੁਧੰ ਨਚਤ ਕਬੁਧੰ ਅਤ ਧੁਨ ਉਧੰ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥
keeno ran sudhan nachat kabudhan at dhun udhan dhan taanan |

הוא נלחם במלחמה איומה ובתוך הקשתות המושכות בשדה הקרב, הגזעים חסרי הראש החלו לרקוד.

ਧਾਏ ਰਜਵਾਰੇ ਦੁਧਰ ਹਕਾਰੇ ਸੁ ਬ੍ਰਣ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕਰ ਕੋਪੰ ॥
dhaae rajavaare dudhar hakaare su bran prahaare kar kopan |

המלך התקדם תוך כדי אתגר וגרימת פצעים ללוחמים, הם היו בכעס גדול

ਘਾਇਨ ਤਨ ਰਜੇ ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜੇ ਜਨੁ ਹਰ ਗਜੇ ਪਗ ਰੋਪੰ ॥੫੯੭॥
ghaaein tan raje du pag na bhaje jan har gaje pag ropan |597|

הפצעים נגרמו לגופם של הלוחמים, אבל עדיין הם לא בורחים ורועמים כמו עננים, הם עומדים איתן ונלחמים

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਸਾਵਤ ਰਨ ਜੂਟੇ ॥
adhik ros saavat ran jootte |

עם התגברות ההתמרמרות הלוחמים תקפו זה את זה ו

ਬਖਤਰ ਟੋਪ ਜਿਰੈ ਸਭ ਫੂਟੇ ॥
bakhatar ttop jirai sabh footte |

השריון והקסדות התנפצו,

ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਸਾਇਕ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥
nisar chale saaeik jan chhootte |

החצים שוחררו מקשתות ו

ਜਨਿਕ ਸਿਚਾਨ ਮਾਸ ਲਖ ਟੂਟੇ ॥੪੯੮॥
janik sichaan maas lakh ttootte |498|

חתיכות הבשר נפלו על קצוץ מגופות האויבים.598.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸਾਇਕ ਜਣੁ ਛੂਟੇ ਤਿਮ ਅਰਿ ਜੂਟੇ ਬਖਤਰ ਫੂਟੇ ਜੇਬ ਜਿਰੇ ॥
saaeik jan chhootte tim ar jootte bakhatar footte jeb jire |

ברגע שהחצים נפרקים, האויבים בכמות גדולה עוד יותר מתאספים ומתכוננים להילחם אפילו עם השריון המנופץ

ਮਸਹਰ ਭੁਖਿਆਏ ਤਿਮੁ ਅਰਿ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇਨ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇਾਂ ॥
masahar bhukhiaae tim ar dhaae sasatr nachaaein fer fireaan |

הם מתקדמים ורצים כמו אדם רעב פה ושם הם משוטטים לכאן ולכאן, פוגעים בנשקם.

ਸਨਮੁਖਿ ਰਣ ਗਾਜੈਂ ਕਿਮਹੂੰ ਨ ਭਾਜੈਂ ਲਖ ਸੁਰ ਲਾਜੈਂ ਰਣ ਰੰਗੰ ॥
sanamukh ran gaajain kimahoon na bhaajain lakh sur laajain ran rangan |

הם נלחמים פנים אל פנים ולא בורחים לראות אותם מנהלים מלחמה אפילו האלים מרגישים ביישנים.

ਜੈ ਜੈ ਧੁਨ ਕਰਹੀ ਪੁਹਪਨ ਡਰਹੀ ਸੁ ਬਿਧਿ ਉਚਰਹੀ ਜੈ ਜੰਗੰ ॥੫੯੯॥
jai jai dhun karahee puhapan ddarahee su bidh ucharahee jai jangan |599|

האלים שרואים את המלחמה הנוראה מרעיפים פרחים בקול של ברד, שלום הם גם מברכים על הקרב בזירת המלחמה.599.

ਕਲਸ ॥
kalas |

KALAS

ਮੁਖ ਤੰਬੋਰ ਅਰੁ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੰ ॥
mukh tanbor ar rang surangan |

שהפה שלו ירוק וצבע הפנים (של הפנים) אדום

ਨਿਡਰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂੰਮਿ ਉਹ ਜੰਗੰ ॥
niddar bhramant bhoonm uh jangan |

יש בטל בפיו של ראוואנה וצבע גופו אדום, הוא נע ללא מורא בשדה הקרב

ਲਿਪਤ ਮਲੈ ਘਨਸਾਰ ਸੁਰੰਗੰ ॥
lipat malai ghanasaar surangan |

הוא טיח את גופו באלגום

ਰੂਪ ਭਾਨ ਗਤਿਵਾਨ ਉਤੰਗੰ ॥੬੦੦॥
roop bhaan gativaan utangan |600|

הוא בהיר כמו השמש ונע בהליכה מעולה.600.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA