שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 198


ਜਿਮ ਕਉਾਂਧਿਤ ਸਾਵਣ ਬਿਜੁ ਘਣੰ ॥੨੬॥
jim kauaandhit saavan bij ghanan |26|

והסצנה הזו נראית כמו הבזק של ברק בעננים הרועמים של חודש סואן.26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਹਾ ਕਰੋ ਬਖਯਾਨ ॥
kathaa bridh te mai ddaro kahaa karo bakhayaan |

עד כמה עלי לספר את הסיפור מחשש להאריך אותו

ਨਿਸਾਹੰਤ ਅਸੁਰੇਸ ਸੋ ਸਰ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੨੭॥
nisaahant asures so sar te bhayo nidaan |27|

בסופו של דבר הפכו החצים של סוראג' לסיבה לסופו של אותו שד.27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake sooraj avataar asatt dasamo avataar samaapat |18|

סוף תיאור הגלגול השמונה עשרה SURAJ ב-BACHITTAR NATAK.18.

ਅਥ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath chandr avataar kathanan |

כעת מתחיל התיאור של גלגול צ'נדרה:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

תן ל-Sri Bhaguti Ji (האדון הראשוני) להיות מועיל.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਫੇਰਿ ਗਨੋ ਨਿਸਰਾਜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
fer gano nisaraaj bichaaraa |

ואז (אני) מחשיב את הירח (ניסראג').

ਜੈਸ ਧਰਯੋ ਅਵਤਾਰ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais dharayo avataar muraaraa |

עכשיו אני חושב על צ'נדרמה, איך וישנו התבטא כגלגול צ'נדרה?

ਬਾਤ ਪੁਰਾਤਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
baat puraatan bhaakh sunaaooaan |

אני מספר את הסיפור הישן,

ਜਾ ਤੇ ਕਬ ਕੁਲ ਸਰਬ ਰਿਝਾਊਾਂ ॥੧॥
jaa te kab kul sarab rijhaaooaan |1|

אני מספר סיפור עתיק מאוד, שומע שכל המשוררים יהיו מרוצים.1.

ਦੋਧਕ ॥
dodhak |

DODHAK STANZA

ਨੈਕ ਕ੍ਰਿਸਾ ਕਹੁ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥
naik krisaa kahu tthaur na hoee |

לא הייתה אפילו מעט חקלאות בשום מקום.

ਭੂਖਨ ਲੋਗ ਮਰੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
bhookhan log marai sabh koee |

לא הייתה אפילו חקלאות קטנה בשום מקום והאנשים מתו מרעב.

ਅੰਧਿ ਨਿਸਾ ਦਿਨ ਭਾਨੁ ਜਰਾਵੈ ॥
andh nisaa din bhaan jaraavai |

לאחר הלילה החשוך, השמש נהגה לבער (השדות) ביום.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ ਕਹੂੰ ਹੋਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
taa te kris kahoon hon na paavai |2|

הלילות היו מלאי חושך ובמהלך היום השמש בוערת, לכן שום דבר לא צמח בשום מקום.2.

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਤੇ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
log sabhai ih te akulaane |

בסופו של דבר כל האנשים נבהלו.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਿਮ ਪਾਤ ਪੁਰਾਨੇ ॥
bhaaj chale jim paat puraane |

מסיבה זו כל היצורים נסערו והם נהרסו כמו העלים הישנים.

ਭਾਤ ਹੀ ਭਾਤ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
bhaat hee bhaat kare har sevaa |

הם התחילו לשרת את הארי בדרכים שונות,

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥
taa te prasan bhe guradevaa |3|

כולם סגדו, העריצו ושירתו בדרכים שונות והמנחה העליון (כלומר האדון) היה מרוצה.3.

ਨਾਰਿ ਨ ਸੇਵ ਕਰੈਂ ਨਿਜ ਨਾਥੰ ॥
naar na sev karain nij naathan |

נשים לא שירתו את בעליהן.

ਲੀਨੇ ਹੀ ਰੋਸੁ ਫਿਰੈਂ ਜੀਅ ਸਾਥੰ ॥
leene hee ros firain jeea saathan |

(זה היה המצב באותה תקופה) שהאישה לא עשתה שירות לבעלה ומעולם לא נשארה מרוצה ממנו.

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮੁ ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
kaaman kaam kahoon na santaavai |

נשים מעולם לא הוטרדו מינית.

ਕਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਕਾਮੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥੪॥
kaam binaa koaoo kaam na bhaavai |4|

התאווה לא גברה על הנשים ובהעדר יצר מיני, הסתיימו כל העבודות לצמיחת העולם.4.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

טומר סטנזה

ਪੂਜੇ ਨ ਕੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਾਥ ॥
pooje na ko treeyaa naath |

(לא) האישה לא שירתה את בעלה

ਐਂਠੀ ਫਿਰੈ ਜੀਅ ਸਾਥ ॥
aaintthee firai jeea saath |

אף אישה לא סגדה לבעלה ותמיד נשארה בגאוותה.

ਦੁਖੁ ਵੈ ਨ ਤਿਨ ਕਹੁ ਕਾਮ ॥
dukh vai na tin kahu kaam |

כי התשוקה לא פגעה בהם,

ਤਾ ਤੇ ਨ ਬਿਨਵਤ ਬਾਮ ॥੫॥
taa te na binavat baam |5|

לא היה לה צער ולא סבלה בגלל היצר המיני, לכן, לא היה בהם רצון לתחינה.5.

ਕਰ ਹੈ ਨ ਪਤਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥
kar hai na pat kee sev |

(נשים) לא שירתו את בעליהן

ਪੂਜੈ ਨ ਗੁਰ ਗੁਰਦੇਵ ॥
poojai na gur guradev |

היא לא שירתה את בעלה, ולא סגדה למלמדים והשתעבה.

ਧਰ ਹੈਂ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਧਯਾਨ ॥
dhar hain na har ko dhayaan |

הם אפילו לא שמו לב להארי

ਕਰਿ ਹੈਂ ਨ ਨਿਤ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
kar hain na nit isanaan |6|

היא לא הרגה באלוהים-אלוהים ואף פעם לא התרחצה.6.

ਤਬ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kaal purakh bulaae |

ואז קרא 'קל-פורח' (וישנו).

ਬਿਸਨੈ ਕਹਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bisanai kahayo samajhaae |

ואז האדון האימננטי קרא לוישנו ונתן לו הוראה, אמר לו כי,

ਸਸਿ ਕੋ ਧਰਿਹੁ ਅਵਤਾਰ ॥
sas ko dharihu avataar |

לך אל העולם ותניח את האווטאר 'ירח',

ਨਹੀ ਆਨ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
nahee aan baat bichaar |7|

מבלי לקחת שום דבר אחר בחשבון, הוא צריך להתבטא כגלגול צ'נדרה.7.

ਤਬ ਬਿਸਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
tab bisan sees nivaae |

ואז וישנו הרכין את ראשו

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
kar jor kahee banaae |

ואז וישנו מרכין את ראשו ואמר בשילוב ידיים,

ਧਰਿਹੋਂ ਦਿਨਾਤ ਵਤਾਰ ॥
dharihon dinaat vataar |

אני האווטאר של צ'נדרה (דינאט),

ਜਿਤ ਹੋਇ ਜਗਤ ਕੁਮਾਰ ॥੮॥
jit hoe jagat kumaar |8|

��� אקח את הצורה של גלגול צ'נדרה, כדי שהיופי ישגשג בעולם.8.

ਤਬ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੁਰਾਰ ॥
tab mahaa tej muraar |

ואז המהיר הגדול

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
dhariyo su chandr avataar |

ואז וישנו המפואר ביותר התגלה כצ'נדרה (גלגול),

ਤਨ ਕੈ ਮਦਨ ਕੋ ਬਾਨ ॥
tan kai madan ko baan |

מי משך את חץ התשוקה

ਮਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕਹ ਤਾਨ ॥੯॥
maariyo treeyan kah taan |9|

והוא ירה ללא הרף את חיציו של אל האהבה כלפי נשים.9.

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਤ੍ਰੀਯ ਦੀਨ ॥
taa te bhee treey deen |

בגלל זה נשים הפכו צנועים

ਸਭ ਗਰਬ ਹੁਐ ਗਯੋ ਛੀਨ ॥
sabh garab huaai gayo chheen |

בגלל זה הנשים נעשו צנועות וכל גאוותן התנפצה.