שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

כמו קרני השמש,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

כך חודרים חיצים לאויבים.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(חצים) יורים מכל ארבעת הצדדים.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

הוא גרם הפסד גדול לאויבים עם חיציו, חיצי הלוחמים הגדולים שוחררו מכל ארבעת הצדדים.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(הצבא הזה) נע כמו תולעים,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

או כמו נחיל של ארבה גדול,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

או ככל גרגרי החול בים

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

החצים עפו כמו אינספור התולעים והארבה והם היו אינספור במספרים כמו חלקיקי החול ושיער הגוף.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

חיצים עם נוצות זהובות רופפים.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

ראש הברזל שלהם הוא לישק.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

חצים כמו כנפי עורב

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

החצים, בעלי כנפי זהב וקצות פלדה, נשפכו וכך נשרפו החיצים בעלי הקצוות החדים על הקשטריות.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

לוחמי חול (כמו רבים) נופלים בקרב.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

רוחות ורוחות רוקדות.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

עשויים כמו תמונות יפות.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

הלוחמים החלו ליפול בשדה הקרב ורוחות הרפאים והשדושים רקדו, הלוחמים, נעשים מרוצים, הרעיפו חיצים.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

לוחמים רואים לוחמים

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

והם פוגעים (באויב) בכעס.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

חרבות מתנגשות בחרבות.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

הלוחמים שאתגרו אחרים בזעם, גרמו להם פצעים, בהתנגשות הפגיון בפגיון, נפלטו ניצוצות האש.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

פרשים עם אוכפים רוקדים.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

הם הולכים לבתים של חסרי כל.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

רוחות רפאים צוחקות ורוקדות.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

הסוסים רקדו ורוחות הרפאים שוטטו, השטויות, בצחוק, נקלטו במלחמה.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

שיווה רוקד.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

הוא ניהל מלחמה.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

הכעס חבוי בעשרה כיוונים.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

גם שיווה נלחם, תוך כדי ריקוד, ובדרך זו, במשך עשרה ימים, נלחמה המלחמה המלאה הזו.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

ואז הלוחמים נטשו (המלחמה).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

שני צעדים נלקחו לאחור.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

ואז יש את השכבות

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

ואז המלך, שנטש את רוח גבורתו, רץ לשני צעדים, אבל אז הוא הסתובב כמו הנחש הנוקם.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

ואז התחילה המלחמה.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

יותר מדי חצים נורו.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

לוחמים אמיצים יורים חיצים,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

ואז הוא שוב התחיל במלחמה והרעיף חיצים, הלוחמים זרקו חיצים והמוות שיחרר אותם מאימת המלחמה.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

כל הצדיקים צופים.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(של האווטאר של Kalki) כותבים את הקירטי.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

מבורך נראה מבורך

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

כל האדפטים ראו את קלקי וחזרו על "בראבו, בראבו", הפחדנים רעדו כשראו אותו.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

הלוחמים באים ומכוונים את החיצים שלהם ומתקדמים.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

הלוחמים המכוונים את מטרות חיציםיהם צעדו קדימה ואימצו את מות הקדושים במלחמה, הם התחתנו עם העלמות השמימיות

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

נשות הדווה (אותן) מתחפשות ללוחמות בלתי נראים (או בלתי נראים).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

העלמות השמימיות, גם הן מרוצות, החלו להתחתן עם הלוחמים כשהם תופסים את ידיהם לאחר שבחרו אותם.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

הלוחמים החמושים מסתערים מלפנים עם קשתותיהם קשורות ('badh adh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

הלוחמים, שהתכסו, נפלו על כיוון היריבים והכו רומחים חדים על האויבים

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

הם נופלים בלחימה בקרב וההאטי (הלוחמים) נלחמים ללא פגע.