שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 746


ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
mrig ar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

תחילה אומרים 'מריג ארי נדני' ולבסוף אומרים 'ריפו ארי'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੬੨੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |622|

באמירת המילה "מריג-ארי-נאדני" בהתחלה ולאחר מכן הוספת "ריפו ארי" בסוף, נוצרים שמותיו של טופאק, אשר הו משוררים! אתה עשוי להבין נכון.622.

ਸਿੰਗੀ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
singee ar dhvananee aad keh rip ar ant uchaar |

אמור קודם 'סינגי ארי דהוואני' ולאחר מכן מבטא את 'ריפו ארי' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੨੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |623|

אמירת המילה "Shrangi-ari-dhanani" בהתחלה ואז הוספה של "Ripu Arti" בסוף, נוצרים השמות של Tupak. 623.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
mrigee ar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

תחילה אמור 'מריגי ארי נדני' ולבסוף אמור 'ריפו ארי'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸਵਾਰਿ ॥੬੨੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab savaar |624|

אמירת המילה "Mrig-ari-naadini" בהתחלה ואז הוספה של "Ripu Ari" בסוף, שמותיו של Tupak עשויים להיות מובנים כהלכה.624.

ਤ੍ਰਿਣ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
trin ar naadan uchar kai rip pad bahur bakhaan |

(ראשית) אמור 'Trin ari nadni' (עם קול האריה, האויב של הצבי) ואז אמור את המילה 'ריפו'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨ ॥੬੨੫॥
naam tupak ke hot hai chatur chit pahichaan |625|

אמירת "Trin-ari-naadini" ולאחר מכן הוספת "Ripu", שמותיו של Tupak מזוהים על ידי המוח החכם.625.

ਭੂਚਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bhoochar aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

תחילה אמור 'בוחארי' (בעלי חיים שנעים על היבשה) ולאחר מכן הוסף את המילה 'ריפו ארי' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੨੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |626|

אמירת המילה "Bhochari" בהתחלה ואז אמירת "Ripu Ari" בסוף, נוצרים השמות של Tupak.626.

ਸੁਭਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਦ ਦੀਨ ॥
subhatt aad sabad uchar kai ant satru pad deen |

אמור את המילה 'subhat' תחילה והוסף את המילה 'satru' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਚੀਨ ॥੬੨੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su cheen |627|

אמירת המילה "Subhat" בהתחלה ואז הוספת המילה "Shatru" בסוף, נוצרים השמות של Tupak.627.

ਆਦਿ ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤ੍ਯਾਤਕ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
aad satru sabad uchar kai antayaatak pad bhaakh |

על ידי הגיית המילה 'סאטרו' תחילה, דקלמו את המילה 'אנטק' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੨੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |628|

אמירת המילה "שאטרו" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "אנטיאנטאק", נוצרים שמותיו של טופאק.628.

ਸਤ੍ਰੁ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ਸੂਲਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
satru aad sabad uchareeai soolan ant uchaar |

תחילה יש להגות את המילה 'סטרו', ואז לומר את המילה 'סולני' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੨੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |629|

אמירת המילה "שאטרו" בהתחלה ואז הוספת "סולאני" בסוף, נוצרים שמותיו של Tupak.629.

ਆਦਿ ਜੁਧਨੀ ਭਾਖੀਐ ਅੰਤਕਨੀ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
aad judhanee bhaakheeai antakanee pad bhaakh |

תחילה אומר את המילה 'ג'ודאני', (ואז) אמור את המילה 'אנטקאני'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੩੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |630|

אמירת המילה "Yuddhani" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "Antkani", נוצרים השמות של Tupak.630.

ਬਰਮ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬੇਧਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baram aad sabad uchar kai bedhan ant uchaar |

לאחר אמירת המילה הראשונה 'בראם' (שריון) תקראו בסוף את המילה 'בדאני'.

ਬਰਮ ਬੇਧਨੀ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੧॥
baram bedhanee tupak ko leejahu naam su dhaar |631|

אמירת המילה "Varam" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "Vedhani" בסוף, שמו של "Varmavedhari Tupak" נאמר.631.

ਚਰਮ ਆਦਿ ਪਦ ਭਾਖਿ ਕੈ ਘਾਇਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
charam aad pad bhaakh kai ghaaein pad kai deen |

על ידי אמירת המילה 'קסם' (מגן), ואז הוסף את המילה 'ghaini'.

ਚਰਮ ਘਾਇਨੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੬੩੨॥
charam ghaaeinee tupak ke naam leejeeahu cheen |632|

אמירת המילה "Charam" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "Ghayani", השם של "Charam-Ghayani Tupak" מזוהה.632.

ਦ੍ਰੁਜਨ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਭਛਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
drujan aad sabad uchar kai bhachhanee ant uchaar |

לאחר שאמרת תחילה את המילה 'דרוג'אן', מבטאים את המילה 'בצ'אני' בסוף.

ਦ੍ਰੁਜਨ ਭਛਨੀ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੩॥
drujan bhachhanee tupak ko leejahu naam su dhaar |633|

אמירת המילה "Durjan" בהתחלה ולאחר מכן אמירת המילה "Ghayani" בסוף, השם של "Durjan-bhakshani Tupak" מובן בצורה נכונה.633.

ਖਲ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਪੁਨਿ ਕੈ ਦੀਨ ॥
khal pad aad bakhaan kai haa pad pun kai deen |

תחילה יש לבטא את המילה 'ח'ל', ואז להוסיף את המילה 'הא'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੩੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |634|

אמירת המילה "ח'אל" בהתחלה ואז אמירת המילה "הא", תבין את שמו של Tupak.634.

ਦੁਸਟਨ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁਣੀ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
dusattan aad uchaar kai ripunee ant bakhaan |

באמירת המילה 'דוסטאן' תחילה, הוסף 'ripuni' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਬੀਨ ਪਛਾਨ ॥੬੩੫॥
naam tupak ke hot hai lehu prabeen pachhaan |635|

אמירת המילה "דושטן" בהתחלה ואז הוספת המילה "ריפוני" בסוף, הו אנשים מיומנים! נוצרים שמותיו של Tupak.635.

ਰਿਪੁਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਖਿਪਣੀ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
ripunee aad uchaar kai khipanee bahur bakhaan |

אמור את המילה 'ריפוני' תחילה, ואז אמור את המילה 'קיפני'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸਯਾਨ ॥੬੩੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sayaan |636|

אמירת המילה "Ripuni" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "Khipani", נוצרים שמותיו של Tupak.636.

ਨਾਲ ਸੈਫਨੀ ਤੁਪਕ ਭਨਿ ਜਬਰਜੰਗ ਹਥ ਨਾਲ ॥
naal saifanee tupak bhan jabarajang hath naal |

עם, ספני, טופאק, ג'באר יונג, האטה,

ਸੁਤਰ ਨਾਲ ਘੁੜ ਨਾਲ ਭਨਿ ਚੂਰਣਿ ਪੁਨਿ ਪਰ ਜੁਆਲ ॥੬੩੭॥
sutar naal ghurr naal bhan chooran pun par juaal |637|

Naal, Saiphani, Tupak, Jabarjang, Hathnaal, Sutarnaal, Ghurnal, Choorn-par-jawaal הם גם השמות של Tupak.637.

ਜੁਆਲ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਧਰਣੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
juaal aad sabaduchar kai dharanee ant uchaar |

תחילה יש להגות את המילה 'ג'ואל', ואז לבטא את 'דהרני' (שמירה) בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat su dhaar |638|

אמירת המילה "ג'וואל" בהתחלה ולאחר מכן אמירת המילה "דרני", נוצרים שמותיו של טופאק.638.

ਅਨਲੁ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਛੋਡਣਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
anal aad sabaduchar kai chhoddan ant uchaar |

הגיית המילה 'Anlu' (Agni) תחילה, (ואז) בסוף אמור 'Chodni'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੩੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |639|

אמירת המילה "אניל" בהתחלה ואז הוספת המילה "חודאני" בסוף, נוצרים שמותיו של טופאק.639.

ਜੁਆਲਾ ਬਮਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਮਨ ਮੈ ਸੁਘਰ ਬਿਚਾਰ ॥
juaalaa bamanee aad keh man mai sughar bichaar |

ראשית באמירת 'ג'ואלה במאני' (הנוצרת אש), קבל לב טוב! לִשְׁקוֹל

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਜਾਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੦॥
naam tupak ke hot hai jaan chatur niradhaar |640|

אמירת המילה "Jawaalaa-vamani" בהתחלה ולאחר מכן לאחר השתקפות בנפש, שמותיו של טופאק מובנים.640.

ਘਨ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧ੍ਵਨਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghan pad aad bakhaan kai dhvananee ant uchaar |

ראשית על ידי אמירת המילה 'גאן' (שינוי), ואז בסוף אמור את המילה 'dhwani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੬੪੧॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |641|

אמירת המילה "Ghan" בהתחלה ואז אמירת המילה "Dhunani" בסוף, הו חכמים! נוצרים שמותיו של Tupak.641.

ਘਨ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਾਦਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghan pad aad uchaar kai naadan ant uchaar |

תחילה אמור את המילה 'גאן' (שינוי) (ואז) הגיית המילה 'נאדני' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |642|

אמירת המילה "Ghan" בהתחלה ואז "Naadini" בסוף, נוצרים שמותיו של Tupak.642.

ਬਾਰਿਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਸਬਦਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baarid aad bakhaan kai sabadan ant uchaar |

אמירת המילה 'באריד' (שינוי) תחילה, מבטאים את המילה 'סבדני' בסוף.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |643|

באמירת המילה "Vaarid" בהתחלה ולאחר מכן את המילה "Dhabadni" בסוף, השמות של Tupak ממשיכים להיווצר.643.

ਮੇਘਨ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
meghan dhvananee aad keh rip ar bahur uchaar |

תחילה אמור 'Meghan Dhwanani' ואז אמור 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੬੪੪॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |644|

אמירת המילה "מג'אן-דנאני" בהתחלה ואז מבטאת "ריפו ארי", הו חכמים! נוצרים שמותיו של Tupak.644.

ਮੇਘਨ ਸਬਦਨੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
meghan sabadanee bakatr te prathamai sabad uchaar |

מבטאים תחילה את Meghna Sabdni Baktr' (השופר).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੪੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |645|

באמירת המילה "Megh-shadadni" בהתחלה, נוצרים גם שמותיו של Tupak, שאולי ניתן להבין אותם בצורה נכונה.645.