שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 674


ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਫਲ ਹੀਨ ॥
tin chaubisai fal heen |

מי שלא זיהה את האדון האחד, עשרים וארבעה אינם פרי עבורו

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek ko pahichaan |

מי שזיהה אחד,

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੮੧॥
tin chaubisai ras maan |481|

מי שמרגיש את נוכחותו של אחד ומזהה אותו, הוא יכול להרגיש את האושר של העשרים וארבע.481.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਦ ਛੰਦ ॥
bachitr pad chhand |

VICHITRA PAD STANZA

ਏਕਹਿ ਜਉ ਮਨਿ ਆਨਾ ॥
ekeh jau man aanaa |

(מי הביא) אחד לראש

ਦੂਸਰ ਭਾਵ ਨ ਜਾਨਾ ॥
doosar bhaav na jaanaa |

ולא זיהה את משמעות הדואליות,

ਦੁੰਦਭਿ ਦਉਰ ਬਜਾਏ ॥
dundabh daur bajaae |

(הם) השמיעו את הפעמונים בעידן ('דאור').

ਫੂਲ ਸੁਰਨ ਬਰਖਾਏ ॥੪੮੨॥
fool suran barakhaae |482|

החכם ספג את דעתו באדון האחד ולא הניח לשום רעיון אחר להיכנס לתודעתו, ואז הרעיפו האלים פרחים, מכים בתופים שלהם.482.

ਹਰਖੇ ਸਬ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
harakhe sab jatt dhaaree |

כל הג'טאדהאריים (יוגים) נהנים

ਗਾਵਤ ਦੇ ਦੇ ਤਾਰੀ ॥
gaavat de de taaree |

החכמים, שהתמוגגו, מחאו כפיים והחלו לשיר

ਜਿਤ ਤਿਤ ਡੋਲਤ ਫੂਲੇ ॥
jit tith ddolat foole |

איפה פרחים (בשמחה) מסתובבים

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਬ ਦੁਖ ਭੂਲੇ ॥੪੮੩॥
grih ke sab dukh bhoole |483|

הם שכחו את דאגותיהם הביתיות ועברו לכאן ולכאן בשמחה.483.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TAARAK STANZA

ਬਹੁ ਬਰਖ ਜਬੈ ਤਪਸਾ ਤਿਹ ਕੀਨੀ ॥
bahu barakh jabai tapasaa tih keenee |

כשעשה תשובה במשך שנים רבות

ਗੁਰਦੇਵ ਕ੍ਰਿਆ ਜੁ ਕਹੀ ਧਰ ਲੀਨੀ ॥
guradev kriaa ju kahee dhar leenee |

באופן זה, כאשר חז"ל עשו צנעות שנים רבות ועשו הכל לפי הצעת הגורו שלהם

ਤਬ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਹੁਐ ਬ੍ਯੋਤ ਬਤਾਈ ॥
tab naath sanaath huaai bayot bataaee |

ואז נאת סיפר את הטריק ונפטר

ਤਬ ਹੀ ਦਸਓ ਦਿਸਿ ਸੂਝ ਬਨਾਈ ॥੪੮੪॥
tab hee daso dis soojh banaaee |484|

החכם הגדול אמר להם שיטות רבות ובדרך זו, הם השיגו את חוכמת הידע של כל עשרת הכיוונים.484.

ਦਿਜ ਦੇਵ ਤਬੈ ਗੁਰ ਚਉਬਿਸ ਕੈ ਕੈ ॥
dij dev tabai gur chaubis kai kai |

ואז (הוא) האל הברהמן (דאטה) יצר עשרים וארבעה גורואים

ਗਿਰਿ ਮੇਰ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਮੁਨਿ ਲੈ ਕੈ ॥
gir mer ge sabh hee mun lai kai |

בדרך זו, החכם שאימץ עשרים וארבעה גורואים, הלך להר הסומרו יחד עם חכמים אחרים

ਤਪਸਾ ਜਬ ਘੋਰ ਤਹਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
tapasaa jab ghor tahaa tin keenee |

כשהוא עשה שם תשובה חמורה,

ਗੁਰਦੇਵ ਤਬੈ ਤਿਹ ਯਾ ਸਿਖ ਦੀਨੀ ॥੪੮੫॥
guradev tabai tih yaa sikh deenee |485|

שם הוא ביצע הצנעות חמורות ולאחר מכן הגורו דאט, נתן את ההוראות הללו לכולם.485.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਗਏ ਰਿਖਿ ਬਾਲਕ ਲੈ ॥
gir mer ge rikh baalak lai |

חז"ל (דתא) הלך להר שומר עם כל התלמידים.

ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ॥
dhar sees jattaa bhagave patt kai |

החכם עם מנעולים דהויים על ראשו ולובש על גופו לבוש בצבע אוקר, הלך להר Sumeru יחד עם תלמידיו

ਤਪ ਘੋਰ ਕਰਾ ਬਹੁ ਬਰਖ ਦਿਨਾ ॥
tap ghor karaa bahu barakh dinaa |

במשך שנים רבות (שם הוא) עשה תשובה חמורה

ਹਰਿ ਜਾਪ ਨ ਛੋਰਸ ਏਕ ਛਿਨਾ ॥੪੮੬॥
har jaap na chhoras ek chhinaa |486|

שם ביצע צנע בשונות במשך שנים רבות ולא שכח את ה' אפילו לרגע.486.

ਦਸ ਲਛ ਸੁ ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬ੍ਰਖੰ ॥
das lachh su bees sahansr brakhan |

במשך עשר לאך ועשרים אלף שנה החכם

ਤਪ ਕੀਨ ਤਹਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਿਖੰ ॥
tap keen tahaa bahu bhaat rikhan |

שם עשו חכמים צנע בדרכים שונות במשך עשרת לכים עשרים אלף שנה

ਸਬ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਚਲਾਇ ਮਤੰ ॥
sab desan des chalaae matan |

הוא מילא את דעתו בכל המדינות.

ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਮਹਾ ਮਤਿ ਗੂੜ ਗਤੰ ॥੪੮੭॥
mun dev mahaa mat goorr gatan |487|

אחר כך הפיצו את תורת הסוד של אותו חכם גדול בכל הארצות הרחוקות והקרובות.487.

ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਦਸਾ ਜਬ ਅੰਤ ਭਈ ॥
rikh raaj dasaa jab ant bhee |

כשהגיעה מלכותו של החכם,

ਬਲ ਜੋਗ ਹੁਤੇ ਮੁਨਿ ਜਾਨ ਲਈ ॥
bal jog hute mun jaan lee |

כשהגיעה שעתו האחרונה של אותו חכם גדול, החכם הגדול נודע על כך בכוח היוגה

ਧੂਅਰੋ ਜਗ ਧਉਲੁਰ ਜਾਨਿ ਜਟੀ ॥
dhooaro jag dhaulur jaan jattee |

מוני יוגי ('ג'טי') הכיר את העולם כבית עשן.

ਕਛੁ ਅਉਰ ਕ੍ਰਿਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਠਟੀ ॥੪੮੮॥
kachh aaur kriaa ih bhaat tthattee |488|

ואז החכם ההוא עם המנעולים הדחוקים, שראה את העולם הזה כמו ענן עשן, ניסח תוכנית לפעילות אחרת.488.

ਸਧਿ ਕੈ ਪਵਨੈ ਰਿਖ ਜੋਗ ਬਲੰ ॥
sadh kai pavanai rikh jog balan |

החכם השיג את הסדהה בכוחה של היוגה

ਤਜਿ ਚਾਲ ਕਲੇਵਰ ਭੂਮਿ ਤਲੰ ॥
taj chaal kalevar bhoom talan |

שליטה ברוח בכוח היוגה, ויתור על גופו עזב את כדור הארץ

ਕਲ ਫੋਰਿ ਉਤਾਲ ਕਪਾਲ ਕਲੀ ॥
kal for utaal kapaal kalee |

על ידי שבירת ניצן הגולגולת היפה של Dasam Dwar

ਤਿਹ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿਹ ਮਧ ਮਿਲੀ ॥੪੮੯॥
tih jot su jotih madh milee |489|

שובר את הגולגולת, אור הנשמה שלו התמזג באור העליון של האדון.489.

ਕਲ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ਕਰਾਲ ਲਸੈ ॥
kal kaal kravaal karaal lasai |

בידו של קל זורחת החרב היפה ('קאל').

ਜਗ ਜੰਗਮ ਥਾਵਰ ਸਰਬ ਕਸੈ ॥
jag jangam thaavar sarab kasai |

ה-KAL (מוות) פושט את חרבו האיומה תמיד בכל קטגוריות היצורים

ਜਗ ਕਾਲਹਿ ਜਾਲ ਬਿਸਾਲ ਰਚਾ ॥
jag kaaleh jaal bisaal rachaa |

הזמן יצר רשת ענקית בעולם

ਜਿਹ ਬੀਚ ਫਸੇ ਬਿਨ ਕੋ ਨ ਬਚਾ ॥੪੯੦॥
jih beech fase bin ko na bachaa |490|

הוא יצר את הרשת הגדולה של העולם הזה, שממנה איש לא הצליח להימלט.490.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਨਰੇਸਨ ਜੀਤਿ ਅਨੇਸ ਬਡੇ ਅਵਨੇਸ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides naresan jeet anes badde avanes sanghaare |

(מי) כבש מלכים זרים והרג גנרלים גדולים ('אנס') ומלכים ('אוונס').

ਆਠੋ ਈ ਸਿਧ ਸਬੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਮ੍ਰਿਧਨ ਸਰਬ ਭਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਰੇ ॥
aattho ee sidh sabai nav nidh samridhan sarab bhare grih saare |

הק"ל (המוות) הזה הרג את הריבונים הגדולים של כל המדינות והארץ, שהיו להם שמונה כוחות, תשעה אוצרות, כל מיני הישגים

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਬਨਿਤਾ ਬਹੁਤੈ ਘਰਿ ਮਾਲ ਭਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਸੰਭਾਰੇ ॥
chandramukhee banitaa bahutai ghar maal bhare nahee jaat sanbhaare |

נשים עם פני ירח ועושר בלתי מוגבל

ਨਾਮ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਭਏ ਜਮ ਅੰਤਿ ਕੋ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੯੧॥
naam biheen adheen bhe jam ant ko naage hee paae sidhaare |491|

כולם עזבו את העולם הזה ברגליים עירומות תחת שליטתה של יאמה, ללא זיכרון של שם האדון.491.

ਰਾਵਨ ਕੇ ਮਹਿਰਾਵਨ ਕੇ ਮਨੁ ਕੇ ਨਲ ਕੇ ਚਲਤੇ ਨ ਚਲੀ ਗਉ ॥
raavan ke mahiraavan ke man ke nal ke chalate na chalee gau |

אפילו רוואן ומהרוואן היו חסרי אונים לפניו