שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

איפשהו הלוחמים, מתאספים יחד, צועקים "הרוג, הרוג" ואיפשהו, מתעצבנים, הם מקוננים

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

כמה לוחמים מסתובבים ומבקרים במסיבות.

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

לוחמים רבים נעים בתוך צבאם ורבים לאחר שאימצו את מות הקדושים מתחתנים עם העלמות השמימיות.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

איפשהו לוחמים יורים חיצים.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

איפשהו הלוחמים, פורקים את חיציהם, מסתובבים ואיפשהו הלוחמים הפגועים, עוזבים את שדה הקרב, בורחים

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

לוחמים רבים נוטשים את הפחד ותוקפים (את האויב) בשדה הקרב.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

רבים הורסים את הלוחמים ללא מורא ורבים בזעם צועקים שוב ושוב "הרוג, הרוג".401.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

מטריות רבות נופלות בשדה הקרב עם חרבות חתיכות.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

הפגיונות של רבים נופלים לאחר שהתנפצו לרסיסים ורבים נושאי נשק וכלי נשק בורחים בפחד

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

רבים מנהלים מלחמה מתוך פחד.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

רבים משוטטים ונלחמים ומחבקים את מות הקדושים עוזבים לגן עדן.402.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

רבים מתו בלחימה בשדה הקרב.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

רבים מתים בזמן הלחימה בשדה הקרב ורבים לאחר שעברו ביקום נפרדים ממנו

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

רבים מתאחדים ותוקפים בחניתות.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

רבים מכים מכות ברמחיהם ואיבריהם של רבים, שנכרתו, נופלים למטה.403.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

וישש סטנזה

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

כל האמיצים ברחו לשם, נטשו את כל הציוד שלהם.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

לוחמים רבים הנוטשים את חרפתם ומשאירים הכל מאחור, בורחים, ורוחות הרפאים, השדונים והשושונים הרוקדים בשדה הקרב, שולטים בו.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

האלים והענקים רואים את המלחמה הגדולה, (טובתה) מי יכול להבין?

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

האלים והשדים כולם אומרים את זה שהמלחמה הזו איומה כמו מלחמת ארג'ונה וקאראן.404.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

לוחמים עקשנים גדולים מניפים בעקשנות את היתד בזעם.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

הלוחמים המתמידים, בזעם, מכים מכות והם נראים כמו תנורי האש

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

צ'אטריס מלא זעם מניף את האסטרות.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

המלכים בכעסם מכים את נשקם וזרועותיהם, ובמקום לברוח, הם צועקים "הרוג, הרוג".405.