שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

איפשהו מתנגנים תופים,

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

עזים קוראים,

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

הפעמונים מצלצלים,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

התופים מתנגנים והלוחמים צועקים, החצוצרות נשמעות והלוחמים המתמידים נלחמים זה בזה.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

איפשהו הסוסים קופצים,

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

גיבורים גאים,

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

חיצים יורים,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

הלוחמים רועמים, הסוסים קופצים, החצים משתחררים והלוחמים הולכים שולל בהמון.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

BHAVANI STANZA

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

איפה הלוחמים מתאספים (כדי להילחם שם)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

עושה את כל התוכניות.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

הם דוחים (אויבים) עם חניתות

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

היכן שהלוחמים נלחמים בשדה הקרב, יש הרבה פאר והצגה, כשהרומחים הופכים על פיה, מופיע נס (שכל הלוחמים נהרגים מחדש).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

היכן שברזל פוגע בברזל,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

לוחמים שואגים שם.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

משוריין ונפגש (בין היתר)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

היכן שהפלדה מתנגשת, שם הלוחמים רועמים, השריון מתנגש בשריון, אבל הלוחמים אינם חוזרים לאחור אפילו שני צעדים.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

איפשהו רבים (פחדנים) בורחים,

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

איפשהו הגיבורים שואגים,

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

איפשהו נאספים הלוחמים,

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

איפשהו הסוסים רצים, איפשהו הלוחמים רועמים, איפשהו הלוחמים הגיבורים נלחמים ואיפשהו הלוחמים עם שבירת הקסדות שלהם נופלים.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

איפה הלוחמים מתאספים,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

יש נשק שמשחררים,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

חסרי הפחד (הלוחמים) חותכים בשריון האויב,